小明 小明
明明上天,照临下土。
我征徂西,至于艽野。
二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。
念彼共人,涕零如雨。
岂不怀归?
畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。
曷云其还?
岁聿云莫。
念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。
念彼共人,眷眷怀顾!
岂不怀归?
畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。
曷云其还?
政事愈蹙。
岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚。
念彼共人,兴言出宿。
岂不怀归?
畏此反复。
嗟尔君子,无恒安处。
靖共尔位,正直是与。
神之听之,式谷以女。
嗟尔君子,无恒安息。
靖共尔位,好是正直。
神之听之,介尔景福。
明明上天,照臨下土。
我徵徂西,至於艽野。
二月初吉,載離寒暑。
心之憂矣,其毒大苦。
念彼共人,涕零如雨。
豈不懷歸?
畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。
曷雲其還?
歲聿雲莫。
念我獨兮,我事孔庶。
心之憂矣,憚我不暇。
念彼共人,眷眷懷顧!
豈不懷歸?
畏此譴怒。
昔我往矣,日月方奧。
曷雲其還?
政事愈蹙。
歲聿雲莫,採蕭獲菽。
心之憂矣,自詒伊戚。
念彼共人,興言出宿。
豈不懷歸?
畏此反覆。
嗟爾君子,無恆安處。
靖共爾位,正直是與。
神之聽之,式谷以女。
嗟爾君子,無恆安息。
靖共爾位,好是正直。
神之聽之,介爾景福。
分享
译文
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。 想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。 想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。 长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。 长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我爲公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經酷暑與嚴寒。心裏充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網觸犯。 想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麼日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影隻,差事卻多得數不勝數。心裏充滿了憂傷悲哀,我疲於奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。 想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麼日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙着採蒿收豆。心裏充滿了憂傷悲哀,我自討苦喫自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。 長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠於職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。 長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無爲。應恭謹從事忠於職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
注释
(1)征:行,此指行役。徂:往,前往。 (2)艽(qíu)野:荒远的边地。 (3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。 (4)载:乃,则。离:经历。 (5)毒:痛苦,磨难。 (6)共:通“恭”,此指恭谨尽心。 (7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。 (8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。 (9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。 (10)聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。 (11)孔庶:很多。 (12)惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。 (13)睠睠:即“眷眷”,恋慕。 (14)奥(yù):“燠”之假借,温暖。 (15)蹙:急促,紧迫。 (16)萧:艾蒿。菽:豆类。 (17)诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。 (18)兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。 (19)反复:指不测之祸。 (20)恒:常。安处:安居,安逸享乐。 (21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。 (22)与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。 (23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。 (24)介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。(1)徵:行,此指行役。徂:往,前往。 (2)艽(qíu)野:荒遠的邊地。 (3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。 (4)載:乃,則。離:經歷。 (5)毒:痛苦,磨難。 (6)共:通“恭”,此指恭謹盡心。 (7)罪罟(gǔ):指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字並列,猶雲網罟。 (8)除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。 (9)曷:何,何時。雲:語助詞。其:將。還:回去。 (10)聿雲:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。 (11)孔庶:很多。 (12)憚:通“癉”,勞苦。不暇:不得閒暇。 (13)睠睠:即“眷眷”,戀慕。 (14)奧(yù):“燠”之假借,溫暖。 (15)蹙:急促,緊迫。 (16)蕭:艾蒿。菽:豆類。 (17)詒:通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。 (18)興言:猶“薄言”,語首助詞。一說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外面去過夜。 (19)反覆:指不測之禍。 (20)恆:常。安處:安居,安逸享樂。 (21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。 (22)與:親近,友好。一說通“舉”,行爲,舉止。 (23)式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。 (24)介:借爲“匄”(gài),給予。景福:猶言大福。
赏析
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我征到西,所到的地域荒凉僻远。二月初吉,迄今历经酷暑与严寒。心中的忧伤,深受折磨我痛苦不堪。念那一起去,禁不住潸潸泪如涌泉。难道不想回家?只怕将法令之网触犯!想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。为什么说他回?眼看将年终时日无多。念我独啊,差事却多得数不胜数。心中的忧伤,我疲于奔命无暇自顾。念那一起去,我无限眷念朝夜思慕!难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。以前我去了,正值由寒转暖的气候。为什么说他回?公务却越加繁忙急骤。岁聿说没有,人们正忙着采蒿收豆。心中的忧伤,我自讨苦吃自作自受。念那一起去,我辗转难眠思念不休。难道不想回家?只怕世事翻覆祸当头。你君子,莫贪图安逸坐享福分。尽忠职守,交正直之士亲近贤人。神的允许的,式谷物来女。你君子,莫贪图安逸碌碌无为。尽忠职守,与正直之士亲近伴随。神的允许的,从而赐你们洪福祥瑞。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我徵到西,所到的地域荒涼僻遠。二月初吉,迄今歷經酷暑與嚴寒。心中的憂傷,深受折磨我痛苦不堪。念那一起去,禁不住潸潸淚如湧泉。難道不想回家?只怕將法令之網觸犯!想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。爲什麼說他回?眼看將年終時日無多。念我獨啊,差事卻多得數不勝數。心中的憂傷,我疲於奔命無暇自顧。念那一起去,我無限眷念朝夜思慕!難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。以前我去了,正值由寒轉暖的氣候。爲什麼說他回?公務卻越加繁忙急驟。歲聿說沒有,人們正忙着採蒿收豆。心中的憂傷,我自討苦喫自作自受。念那一起去,我輾轉難眠思念不休。難道不想回家?只怕世事翻覆禍當頭。你君子,莫貪圖安逸坐享福分。盡忠職守,交正直之士親近賢人。神的允許的,式穀物來女。你君子,莫貪圖安逸碌碌無爲。盡忠職守,與正直之士親近伴隨。神的允許的,從而賜你們洪福祥瑞。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考