小弁 小弁
弁彼鸴斯,归飞提提。
民莫不谷,我独于罹。
何辜于天?
我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。
我心忧伤,惄焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?
不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。
譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
弁彼鷽斯,歸飛提提。
民莫不穀,我獨於罹。
何辜於天?
我罪伊何?
心之憂矣,雲如之何?
踧踧周道,鞫爲茂草。
我心憂傷,惄焉如搗。
假寐永嘆,維憂用老。
心之憂矣,疢如疾首。
維桑與梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不屬於毛?
不罹於裏?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。
譬彼舟流,不知所屆,心之憂矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,維足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無枝。
心之憂矣,寧莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,維其忍之。
心之憂矣,涕既隕之。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子無易由言,耳屬於垣。
無逝我梁,無發我笱。
我躬不閱,遑恤我後。
分享
译文
那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。百姓无不谷,独独是我遇灾祸。对天有什么错?我的罪名是什么?心里充满了忧伤悲哀,对此我又能如何?平平坦坦那大道,到处长满青青草。我心忧伤,忧伤如同棒杵捣。打盹长叹,忧伤使我容颜老。心中的忧伤,头疼心烦真焦躁。在家乡,恭敬顿生敬爱心。无时不是父亲,无时不恋我母亲。不属于毛?不遭受在里?老天如今生下我,哪里有我好时运?株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急,深不见底一潭水,周围芦苇真密集。就像那船流,不知漂流到哪里,心里充满了忧伤悲哀,没空打盹思不息。鹿这样的逃,扬起四蹄真轻巧。野鸡的朝雊,雄鸟尚且求雌鸟。就像那毁坏树木,病得长不出枝条。心中的忧伤,难道就没人知道?看那野兔入罗网,尚且有人把它放。行有死人,尚且有人把他葬。君子秉心,为何残忍这模样。心中的忧伤,使我眼泪落千行。君子信谗言,就像任人把酒劝。君子不好,思考事情不周全。伐木断了,砍柴刀顺纹理间。舍他有罪,我的别的了。最高匪山,不深就不是水泉。君子没有轻易说话,有人耳朵贴墙边。没有去我梁,不要把我鱼笼。自己不看,后事哪有空挂念。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那些雅烏多快活,安閒翻飛向巢窠。百姓無不穀,獨獨是我遇災禍。對天有什麼錯?我的罪名是什麼?心裏充滿了憂傷悲哀,對此我又能如何?平平坦坦那大道,到處長滿青青草。我心憂傷,憂傷如同棒杵搗。打盹長嘆,憂傷使我容顏老。心中的憂傷,頭疼心煩真焦躁。在家鄉,恭敬頓生敬愛心。無時不是父親,無時不戀我母親。不屬於毛?不遭受在裏?老天如今生下我,哪裏有我好時運?株株柳樹真茂密,上面蟬鳴聲聲急,深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集。就像那船流,不知漂流到哪裏,心裏充滿了憂傷悲哀,沒空打盹思不息。鹿這樣的逃,揚起四蹄真輕巧。野雞的朝雊,雄鳥尚且求雌鳥。就像那毀壞樹木,病得長不出枝條。心中的憂傷,難道就沒人知道?看那野兔入羅網,尚且有人把它放。行有死人,尚且有人把他葬。君子秉心,爲何殘忍這模樣。心中的憂傷,使我眼淚落千行。君子信讒言,就像任人把酒勸。君子不好,思考事情不周全。伐木斷了,砍柴刀順紋理間。舍他有罪,我的別的了。最高匪山,不深就不是水泉。君子沒有輕易說話,有人耳朵貼牆邊。沒有去我梁,不要把我魚籠。自己不看,後事哪有空掛念。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.弁(pán):通“般”、通“昪”,快乐。鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。斯:语气词,犹“啊”、“呀”。 2.提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。 3.榖(gǔ):美好。 4.罹(lí):忧愁。 5.辜:罪过。 6.伊:是。 7.云:句首语气词。 8.踧(dí)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。 9.鞫(jū):阻塞、充塞。 10.惄(nì):忧伤。 11.假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。 12.用:犹“而”。 13.疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹“而”。 14.桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。 15.止:语气词。 16.靡(mǐ):不。匪:不是。“靡……匪……”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。 17.依:依恋。 18.属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。 19.罹(lì):一作“离”,通“丽”,附着。里:指衣服之里子。 20.辰:时运。 21.菀(wǎn):茂密的样子。 22.蜩(tiáo):蝉。嚖嚖:蝉鸣的声音。 23.漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。 24.萑(huán)苇:芦苇。淠(pèi)淠:茂盛的样子。 25.届:到、止。 26.不遑(huáng):无暇,顾不得。 27.维:犹“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的样子。 28.雉(zhì):野鸡。雊(gòu):雉鸣。 29.坏木:有病的树。 30.疾:病。用:犹“而”。 31.宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、难道。 32.相:看。投兔:入网的兔子。 33.先:开、放。 34.行(háng):路。 35.墐(jìn):掩埋。 36.秉心:犹言居心、用心。 37.维:犹“何”。忍:残忍。 38.陨:落。 39.酬:劝酒。 40.舒:缓慢。究:追究、考察。 41.掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。 42.析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。 43.佗(tuó):加。 44.浚(jùn):深。 45.由:于。 46.属:连接。垣:墙。 47.逝:借为“折”,拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。 48.发:打开。笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。 49.躬:自身。阅:被收容。 50.遑:闲暇。恤:忧虑。1.弁(pán):通“般”、通“昪”,快樂。鸒(yù):鳥名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜羣飛,鳴聲“呀呀”,又名雅烏。斯:語氣詞,猶“啊”、“呀”。 2.提(shí)提:羣鳥安閒翻飛的樣子。 3.榖(gǔ):美好。 4.罹(lí):憂愁。 5.辜:罪過。 6.伊:是。 7.雲:句首語氣詞。 8.踧(dí)踧:平坦的狀態。周道:大道、大路。 9.鞫(jū):阻塞、充塞。 10.惄(nì):憂傷。 11.假寐:不脫衣帽而臥。永嘆:長嘆。 12.用:猶“而”。 13.疢(chèn):病,指內心憂痛煩熱。疾首:頭疼。如:猶“而”。 14.桑梓:古代桑、梓多植於住宅附近,後代遂爲故鄉的代稱,見之自然思鄉懷親。 15.止:語氣詞。 16.靡(mǐ):不。匪:不是。“靡……匪……”句,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。 17.依:依戀。 18.屬:連屬。毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、裏,以裘爲喻,指裘衣的裏表。 19.罹(lì):一作“離”,通“麗”,附着。裏:指衣服之裏子。 20.辰:時運。 21.菀(wǎn):茂密的樣子。 22.蜩(tiáo):蟬。嚖嚖:蟬鳴的聲音。 23.漼(cuǐ):水深的樣子。淵:深水潭。 24.萑(huán)葦:蘆葦。淠(pèi)淠:茂盛的樣子。 25.屆:到、止。 26.不遑(huáng):無暇,顧不得。 27.維:猶“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。 28.雉(zhì):野雞。雊(gòu):雉鳴。 29.壞木:有病的樹。 30.疾:病。用:猶“而”。 31.寧:猶“乃”、猶“豈”,竟然、難道。 32.相:看。投兔:入網的兔子。 33.先:開、放。 34.行(háng):路。 35.墐(jìn):掩埋。 36.秉心:猶言居心、用心。 37.維:猶“何”。忍:殘忍。 38.隕:落。 39.酬:勸酒。 40.舒:緩慢。究:追究、考察。 41.掎(jǐ):牽引。此句說,伐木要用繩子牽引着,把它慢慢放倒。 42.析薪:劈柴。扡(chǐ):順着紋理劈開。 43.佗(tuó):加。 44.浚(jùn):深。 45.由:於。 46.屬:連接。垣:牆。 47.逝:借爲“折”,拆毀。梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁。 48.發:打開。笱(gǒu):捕魚用的竹籠。 49.躬:自身。閱:被收容。 50.遑:閒暇。恤:憂慮。
赏析
那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。百姓无不谷,独独是我遇灾祸。对天有什么错?我的罪名是什么?心里充满了忧伤悲哀,对此我又能如何?平平坦坦那大道,到处长满青青草。我心忧伤,忧伤如同棒杵捣。打盹长叹,忧伤使我容颜老。心中的忧伤,头疼心烦真焦躁。在家乡,恭敬顿生敬爱心。无时不是父亲,无时不恋我母亲。不属于毛?不遭受在里?老天如今生下我,哪里有我好时运?株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急,深不见底一潭水,周围芦苇真密集。就像那船流,不知漂流到哪里,心里充满了忧伤悲哀,没空打盹思不息。鹿这样的逃,扬起四蹄真轻巧。野鸡的朝雊,雄鸟尚且求雌鸟。就像那毁坏树木,病得长不出枝条。心中的忧伤,难道就没人知道?看那野兔入罗网,尚且有人把它放。行有死人,尚且有人把他葬。君子秉心,为何残忍这模样。心中的忧伤,使我眼泪落千行。君子信谗言,就像任人把酒劝。君子不好,思考事情不周全。伐木断了,砍柴刀顺纹理间。舍他有罪,我的别的了。最高匪山,不深就不是水泉。君子没有轻易说话,有人耳朵贴墙边。没有去我梁,不要把我鱼笼。自己不看,后事哪有空挂念。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那些雅烏多快活,安閒翻飛向巢窠。百姓無不穀,獨獨是我遇災禍。對天有什麼錯?我的罪名是什麼?心裏充滿了憂傷悲哀,對此我又能如何?平平坦坦那大道,到處長滿青青草。我心憂傷,憂傷如同棒杵搗。打盹長嘆,憂傷使我容顏老。心中的憂傷,頭疼心煩真焦躁。在家鄉,恭敬頓生敬愛心。無時不是父親,無時不戀我母親。不屬於毛?不遭受在裏?老天如今生下我,哪裏有我好時運?株株柳樹真茂密,上面蟬鳴聲聲急,深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集。就像那船流,不知漂流到哪裏,心裏充滿了憂傷悲哀,沒空打盹思不息。鹿這樣的逃,揚起四蹄真輕巧。野雞的朝雊,雄鳥尚且求雌鳥。就像那毀壞樹木,病得長不出枝條。心中的憂傷,難道就沒人知道?看那野兔入羅網,尚且有人把它放。行有死人,尚且有人把他葬。君子秉心,爲何殘忍這模樣。心中的憂傷,使我眼淚落千行。君子信讒言,就像任人把酒勸。君子不好,思考事情不周全。伐木斷了,砍柴刀順紋理間。舍他有罪,我的別的了。最高匪山,不深就不是水泉。君子沒有輕易說話,有人耳朵貼牆邊。沒有去我梁,不要把我魚籠。自己不看,後事哪有空掛念。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考