襄王不许请隧 襄王不許請隧
晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。
王弗许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。
其馀,以均分公、侯、伯、子、男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害。
先王岂有赖焉?
内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹,以乱百度?
亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?
”
“今天降祸灾于周室,余一人仅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱也?
先民有言曰:‘改玉改行。
’叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物,以镇抚百姓,余一人其流辟于裔土,何辞之有与?
若犹是姬姓也,尚将列为公侯,以复先王之职,大物其未可改也。
叔父其茂昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?
何政令之为也?
若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?
”
文公遂不敢请,受地而还。
晉文公既定襄王於郟,王勞之以地,辭,請隧焉。
王弗許,曰:“昔我先王之有天下也,規方千里,以爲甸服,以供上帝山川百神之祀,以備百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。
其餘,以均分公、侯、伯、子、男,使各有寧宇,以順及天地,無逢其災害。
先王豈有賴焉?
內官不過九御,外官不過九品,足以供給神祇而已,豈敢厭縱其耳目心腹,以亂百度?
亦唯是死生之服物採章,以臨長百姓而輕重布之,王何異之有?
”
“今天降禍災於周室,餘一人僅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以賞私德,其叔父實應且憎,以非餘一人,餘一人豈敢有愛也?
先民有言曰:‘改玉改行。
’叔父若能光裕大德,更姓改物,以創制天下,自顯庸也,而縮取備物,以鎮撫百姓,餘一人其流闢於裔土,何辭之有與?
若猶是姬姓也,尚將列爲公侯,以復先王之職,大物其未可改也。
叔父其茂昭明德,物將自至,餘何敢以私勞變前之大章,以忝天下,其若先王與百姓何?
何政令之爲也?
若不然,叔父有地而隧焉,餘安能知之?
”
文公遂不敢請,受地而還。
分享
译文
晋文公使周襄王在郏邑恢复王位,襄王拿块土地酬谢他。晋文公辞谢,要求襄王允许他死后埋葬用天子的隧礼。襄王不许,说:“从前我先王掌管天下,划出方圆千里之地作为甸服,以供奉天帝和山川百神,以供应百姓兆民的用度,以防备诸侯不服朝廷或意外的患难。其余的土地就平均分配给公侯伯子男,使人们各有地方安居,以顺应天地尊卑的法则,而不受灾害。先王还有什么私利呢?他宫内女官只有九御,宫外官员只有九卿,足够供奉天地神灵而已,岂敢尽情满足他耳目心腹的嗜好而破坏各种法度?只有死后生前衣服用具的色彩花纹有所区别,以便君临天下、分别尊卑罢了。此外,天子还有什么不同? 现在上天降祸周朝,寡人也只是谨守先王故府的遗规,加以自己无能,不得不麻烦叔父;如果再分出先王的大礼来报答寡人的私德,那么,叔父也会厌恶寡人,责备寡人了。否则,寡人岂敢有所吝惜?前人说过:‘身上的佩玉改了样,走路的气派不一样。’如果叔父能发扬伟大的美德,改姓换代,开创一统天下的大业,显示自己的丰功伟绩,自然可用天子的服饰文采以安抚百姓,寡人也许会流放边疆,还有什么话可说?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢复先王规定的职分;那么,天子所用的大礼就不可更改了。叔父还是努力发扬德行吧,您所需要的事物自然会来的。就算我敢因酬私德而改变先王的制度,从而玷辱了天下,又如何对得起先王和百姓?又如何推行政令?否则,叔父有的是土地,就是开通墓道举行隧礼,寡人又从何知道呢?” 晋文公于是不敢请隧礼,接受赏赐的土地,回国去了。晉文公使周襄王在郟邑恢復王位,襄王拿塊土地酬謝他。晉文公辭謝,要求襄王允許他死後埋葬用天子的隧禮。襄王不許,說:“從前我先王掌管天下,劃出方圓千里之地作爲甸服,以供奉天帝和山川百神,以供應百姓兆民的用度,以防備諸侯不服朝廷或意外的患難。其餘的土地就平均分配給公侯伯子男,使人們各有地方安居,以順應天地尊卑的法則,而不受災害。先王還有什麼私利呢?他宮內女官只有九御,宮外官員只有九卿,足夠供奉天地神靈而已,豈敢盡情滿足他耳目心腹的嗜好而破壞各種法度?只有死後生前衣服用具的色彩花紋有所區別,以便君臨天下、分別尊卑罷了。此外,天子還有什麼不同? 現在上天降禍周朝,寡人也只是謹守先王故府的遺規,加以自己無能,不得不麻煩叔父;如果再分出先王的大禮來報答寡人的私德,那麼,叔父也會厭惡寡人,責備寡人了。否則,寡人豈敢有所吝惜?前人說過:‘身上的佩玉改了樣,走路的氣派不一樣。’如果叔父能發揚偉大的美德,改姓換代,開創一統天下的大業,顯示自己的豐功偉績,自然可用天子的服飾文采以安撫百姓,寡人也許會流放邊疆,還有什麼話可說?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢復先王規定的職分;那麼,天子所用的大禮就不可更改了。叔父還是努力發揚德行吧,您所需要的事物自然會來的。就算我敢因酬私德而改變先王的制度,從而玷辱了天下,又如何對得起先王和百姓?又如何推行政令?否則,叔父有的是土地,就是開通墓道舉行隧禮,寡人又從何知道呢?” 晉文公於是不敢請隧禮,接受賞賜的土地,回國去了。
注释
①晋文公:春秋五霸之一。襄王:周襄王。郏:今河南洛阳西。 ②隧:掘墓道安葬。古时天子的葬礼。 ③甸服:国都近郊之地。 ④不庭:不来进贡。不虞:意料不到的事。 ⑤神祇:天神和地神。 ⑥百度:各种法令、法度。 ⑦天降祸灾:周王朝发生内乱。余一人:古代帝王的谦称。 ⑧不佞:谦词,不才。叔父:天子对同姓诸侯的称呼。 ⑨更姓改物:改朝换代。显庸:显示功能。 ⑩流:放逐。辟:受刑罚。①晉文公:春秋五霸之一。襄王:周襄王。郟:今河南洛陽西。 ②隧:掘墓道安葬。古時天子的葬禮。 ③甸服:國都近郊之地。 ④不庭:不來進貢。不虞:意料不到的事。 ⑤神祇:天神和地神。 ⑥百度:各種法令、法度。 ⑦天降禍災:周王朝發生內亂。餘一人:古代帝王的謙稱。 ⑧不佞:謙詞,不才。叔父:天子對同姓諸侯的稱呼。 ⑨更姓改物:改朝換代。顯庸:顯示功能。 ⑩流:放逐。闢:受刑罰。
赏析
晋文公帮助周襄王在郏,王让他在地上,辞,请隧呢。王不答应,说:“从前我们的先王治理天下的时候,规矩方圆千里,以作为甸服,以供奉上帝山川百神的祭祀,以备百姓万民之用,以等待不庭、意外。其余,以平均分公、侯、伯、子、男,使各有宁宇,为了顺应和天地,没有遇到的灾害。先王哪里有仰赖?内官只有九御,外官不过九卿,足够供奉神灵而已,岂敢尽情满足他的耳目心腹,以扰乱法度?也只有这生死的服饰色彩,以君临天下而轻重分布的,为什么不同的有?”“现在上天降祸周朝,我也只能留守府,又因我不才,有劳叔父,而改变先王的制度来奖赏品德,他的叔父实际响应而且憎恨,因为这不是我一个人,我哪敢吝惜啊?古人有句话说:‘改玉改走。’叔父如果能光扬美德,改了姓改物,以创建全国,从显平庸的,然后采用实物,以镇抚百姓,我将流开辟在边远的地区,还有什么话可说?如果还是姓姬的,位列公侯,以恢复先王的职责,大物他不能改变的。叔父的茂昭美德,货物将从到,我怎么敢把自己劳累改变前代的典章制度,用愧天下,如果先王和百姓有什么?为什么政令的体现?如果不这样,叔父有土地而隧呢,我怎么能知道的?“文公于是不敢请求,受土地而返回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晉文公幫助周襄王在郟,王讓他在地上,辭,請隧呢。王不答應,說:“從前我們的先王治理天下的時候,規矩方圓千里,以作爲甸服,以供奉上帝山川百神的祭祀,以備百姓萬民之用,以等待不庭、意外。其餘,以平均分公、侯、伯、子、男,使各有寧宇,爲了順應和天地,沒有遇到的災害。先王哪裏有仰賴?內官只有九御,外官不過九卿,足夠供奉神靈而已,豈敢盡情滿足他的耳目心腹,以擾亂法度?也只有這生死的服飾色彩,以君臨天下而輕重分佈的,爲什麼不同的有?”“現在上天降禍周朝,我也只能留守府,又因我不才,有勞叔父,而改變先王的制度來獎賞品德,他的叔父實際響應而且憎恨,因爲這不是我一個人,我哪敢吝惜啊?古人有句話說:‘改玉改走。’叔父如果能光揚美德,改了姓改物,以創建全國,從顯平庸的,然後採用實物,以鎮撫百姓,我將流開闢在邊遠的地區,還有什麼話可說?如果還是姓姬的,位列公侯,以恢復先王的職責,大物他不能改變的。叔父的茂昭美德,貨物將從到,我怎麼敢把自己勞累改變前代的典章制度,用愧天下,如果先王和百姓有什麼?爲什麼政令的體現?如果不這樣,叔父有土地而隧呢,我怎麼能知道的?“文公於是不敢請求,受土地而返回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考