下武 下武
下武维周,世有哲王。
三后在天,王配于京。
王配于京,世德作求。
永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。
永言孝思,孝思维则。
媚兹一人,应侯顺德。
永言孝思,昭哉嗣服。
昭兹来许,绳其祖武。
于万斯年,受天之祜。
受天之祜,四方来贺。
于万斯年,不遐有佐。
下武維周,世有哲王。
三後在天,王配於京。
王配於京,世德作求。
永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。
永言孝思,孝思維則。
媚茲一人,應侯順德。
永言孝思,昭哉嗣服。
昭茲來許,繩其祖武。
於萬斯年,受天之祜。
受天之祜,四方來賀。
於萬斯年,不遐有佐。
分享
译文
后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居镐京。 武王配天居镐京,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。 成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。 爱戴天子这一人,能将美德来承应。孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。 光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。基业长达千万年,天赐洪福享受起。 天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。基业长达千万年,那愁没人来辅佐。後能繼前惟周邦,世代有王都聖明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。 武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應天命真長久,成王也令人信服。 成王也令人信服,足爲人間好榜樣。孝順祖宗德澤長,德澤長久法先王。 愛戴天子這一人,能將美德來承應。孝順祖宗德澤長,光明顯耀好後進。 光明顯耀好後進,遵循祖先的足跡。基業長達千萬年,天賜洪福享受起。 天賜洪福享受起,四方諸侯來祝賀。基業長達千萬年,那愁沒人來輔佐。
注释
⑴《下武》佚名 古诗:在后继承。下,后;武,继承。 ⑵世:代。哲王:贤明智慧的君主。 ⑶三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。 ⑷王:此指武王。配:指上应天命。 ⑸求:通“逑”,匹配。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按‘求’当读为‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可与世德配合耳。” ⑹言:语助词。命:天命。 ⑺孚:使人信服。 ⑻下土:下界土地,也就是人间。式:榜样,范式。 ⑼孝思:孝顺先人之思,此系以孝代指所有的美德,举一以概之。王引之《经义述闻》:“孝者美德之通称,非谓孝弟之孝。” ⑽则:法则。此谓以先王为法则。 ⑾媚:爱戴。一人:指周天子。 ⑿应侯顺德:吴闿生《诗义会通》:“侯,乃也;应,当也。‘应侯顺德’,犹云应乃懿德。”而《水经注》等书认为应侯是武王之子,封于应(地在今河南宝丰西南)。 ⒀昭:光明,显耀。嗣服:后进,指成王。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《广雅·释诂》:‘服、进,行也。’……《仪礼·特牲·馈食礼》注:‘嗣,主人将为后者。’……是知嗣服即后进也。” ⒁兹:同“哉”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“兹、哉古同声通用。”来许:同“后进”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谢沈书引作‘昭哉来御’是也,……许、御声义同,故通用。……‘昭哉来许’犹上章‘昭哉嗣服’也。” ⒂绳:承。武:足迹。祖武,指祖先的德业。 ⒃于(wū):感叹之词。斯:语助词。 ⒄祜(hù):福。 ⒅不遐:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《诗》言遐不者,遐、胡一声之转,犹云胡不也。”⑴《下武》佚名 古詩:在後繼承。下,後;武,繼承。 ⑵世:代。哲王:賢明智慧的君主。 ⑶三後:指周的三位先王太王、王季、文王。後,君王。 ⑷王:此指武王。配:指上應天命。 ⑸求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按‘求’當讀爲‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配於京者,由其可與世德配合耳。” ⑹言:語助詞。命:天命。 ⑺孚:使人信服。 ⑻下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,範式。 ⑼孝思:孝順先人之思,此係以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經義述聞》:“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝。” ⑽則:法則。此謂以先王爲法則。 ⑾媚:愛戴。一人:指周天子。 ⑿應侯順德:吳闓生《詩義會通》:“侯,乃也;應,當也。‘應侯順德’,猶雲應乃懿德。”而《水經注》等書認爲應侯是武王之子,封於應(地在今河南寶豐西南)。 ⒀昭:光明,顯耀。嗣服:後進,指成王。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進,行也。’……《儀禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將爲後者。’……是知嗣服即後進也。” ⒁茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用。”來許:同“後進”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謝沈書引作‘昭哉來御’是也,……許、御聲義同,故通用。……‘昭哉來許’猶上章‘昭哉嗣服’也。” ⒂繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業。 ⒃於(wū):感嘆之詞。斯:語助詞。 ⒄祜(hù):福。 ⒅不遐:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩》言遐不者,遐、胡一聲之轉,猶雲胡不也。”
赏析
后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三后在天上,武王配天居镐京。王配在京,德行能够匹先祖。永远配祀上天,成王也令人信服。成王的信任,足为人间好榜样。永远思念,德泽长久法先王。讨好每个人,能将美德来承应。永远思念,光明显耀好后进。昭现来允许,遵循祖先的足迹。于万万年,都是依赖上天的佑护。接受上天的羊祜,四方诸侯来祝贺。于万万年,那愁没人来辅佐。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考後能繼前惟周邦,世代有王都聖明。三後在天上,武王配天居鎬京。王配在京,德行能夠匹先祖。永遠配祀上天,成王也令人信服。成王的信任,足爲人間好榜樣。永遠思念,德澤長久法先王。討好每個人,能將美德來承應。永遠思念,光明顯耀好後進。昭現來允許,遵循祖先的足跡。於萬萬年,都是依賴上天的佑護。接受上天的羊祜,四方諸侯來祝賀。於萬萬年,那愁沒人來輔佐。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考