王孙圉论楚宝 王孫圉論楚寶
王孙圉聘于晋,定公飨之。
赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?
”对曰:“然。
”简子曰:“其为宝也,几何矣?
”曰:“未尝为宝。
楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。
又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;
又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。
又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;
所以共币帛,以宾享于诸侯者也。
若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。
此楚国之宝也。
若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?
”
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;
玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;
龟足以宪臧否,则宝之;
珠足以御火灾,则宝之;
金足以御兵乱,则宝之;
山林薮泽足以备财用,则宝之。
若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。
”
王孫圉聘於晉,定公饗之。
趙簡子鳴玉以相,問於王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?
”對曰:“然。
”簡子曰:“其爲寶也,幾何矣?
”曰:“未嘗爲寶。
楚之所寶者,曰觀射父,能作訓辭,以行事於諸侯,使無以寡君爲口實。
又有左史倚相,能道訓典,以敘百物,以朝夕獻善敗於寡君,使寡君無忘先王之業;
又能上下說於鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛於楚國。
又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;
所以共幣帛,以賓享於諸侯者也。
若諸侯之好幣具,而導之以訓辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪於諸侯,而國民保焉。
此楚國之寶也。
若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?
”
“圉聞國之寶,六而已:聖能制議百物,以輔相國家,則寶之;
玉足以庇廕嘉穀,使無水旱之災,則寶之;
龜足以憲臧否,則寶之;
珠足以御火災,則寶之;
金足以御兵亂,則寶之;
山林藪澤足以備財用,則寶之。
若夫譁囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。
”
分享
译文
(楚国大夫)王孙圉在晋国访问,(晋国国王)定公设宴招待他,(晋国大夫)赵简子(佩带着能发出)鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”(王孙圉)回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”(王孙圉)说:“没(将它)当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表(上乘的)训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出(先王)的训导和典章,陈述各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上下取悦鬼神,顺应了解它们的好恶,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云连徒洲的多草之湖,金属、木材、箭竹、箭杆所生产的地方啊,龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,来防备未料的患难;也用来供应钱财布匹,以馈赠给各诸侯们享用。如果各诸侯对礼品感到满意,再加之贤相们的训导和外交辞令;有患难的防备,皇天神灵相辅佑,我国君王能够免于各诸侯国之罪责,国民也得到了保障。这才是楚国的宝贝。如果说到白珩,这只是先王的玩物,哪称得上是宝啊?” “我(圉)听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”(楚國大夫)王孫圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶着能發出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在。”簡子說:“它是寶啊,價值多少啊?”(王孫圉)說:“沒(將它)當成寶。楚國所當成寶的,叫觀射父,他能發表(上乘的)訓導和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會有什麼話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓導和典章,陳述各種事物,朝夕將成敗的經驗和教訓告訴國君,使國君不忘記先王的基業;還能上下取悅鬼神,順應瞭解它們的好惡,使神不會對楚國有怨懟。還有叫做雲連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭桿所生產的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、犛牛尾,用於軍備,來防備未料的患難;也用來供應錢財布匹,以饋贈給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓導和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免於各諸侯國之罪責,國民也得到了保障。這纔是楚國的寶貝。如果說到白珩,這只是先王的玩物,哪稱得上是寶啊?” “我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:聖賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當做寶;足以庇護賜福使五穀豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災難,就將它當做寶。足以(準確)佈告福禍的龜殼,就將它當做寶;足以用來抵禦火災的珍珠,就將它當做寶;足以防禦兵亂的金屬,就將它當做寶;足以供給財政用度的山林溼地沼澤,就將它當做寶。喧譁吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(的國家),不可能將它當做寶的。”
注释
①王孙圉:楚国大夫。 ②赵简子:晋国执政。白珩:楚国著名的佩玉。 ③观射父:楚国大夫。训辞:指外交辞令。 ④左史:周代史官分左史、右史。左史记言,右史记事。 ⑤上下:指天地。说:同“悦”,古人观念,史官能和鬼神交往。 ⑥薮:多草的湖泽。云:云梦泽,在今湖北。徒洲:洲名。 ⑦玉、马、皮、圭、璧、帛等物,古时都可以称为币。 圣:指通达事理者。制议:谓安排妥当,使各得其宜。 臧否:吉凶。 (8)薮:大的湖泊 古今异义词 聘 出使访问 几何 多少 物 事 享 用酒食招待 赋 兵赋,军事物资 币 礼物 皇 大,崇高①王孫圉:楚國大夫。 ②趙簡子:晉國執政。白珩:楚國著名的佩玉。 ③觀射父:楚國大夫。訓辭:指外交辭令。 ④左史:周代史官分左史、右史。左史記言,右史記事。 ⑤上下:指天地。說:同“悅”,古人觀念,史官能和鬼神交往。 ⑥藪:多草的湖澤。雲:雲夢澤,在今湖北。徒洲:洲名。 ⑦玉、馬、皮、圭、璧、帛等物,古時都可以稱爲幣。 聖:指通達事理者。制議:謂安排妥當,使各得其宜。 臧否:吉凶。 (8)藪:大的湖泊 古今異義詞 聘 出使訪問 幾何 多少 物 事 享 用酒食招待 賦 兵賦,軍事物資 幣 禮物 皇 大,崇高
赏析
王孙圉到晋国聘问,定公设宴招待他。赵简子鸣响玉以相,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”回答说:“但是。”简子说:“它是宝啊,多久了?”他说:“从来没有为宝。楚国所宝贵的,说观射父,擅长辞令,来和诸侯,如果没有以我们国君作为话柄。又有左史倚相,能道经典,来说明各种事物,因为早晚将成败在寡君,让我们不要忘记先王的基业;又能上下对鬼神,顺应他们的好恶,让神对楚国没有怨恨。又有大泽叫云,连徒洲,金、木、竹、箭的根源,龟甲、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛、毛发,之所以军备,以防备不测的事;用来供应礼品,以享用在诸侯的原因。如果诸侯喜爱这些物品,而导之以外交辞令,有意外的准备,而皇神相的,我们或许可以避免得罪诸侯,而国民保住了。这就是楚国的法宝。像那白珩,先王的玩的,有什么宝贵的呢?”“我听说国家的珍宝,六而已:圣人能制定建议百物,以辅佐国家,那么宝贵的;玉器足以庇护庄稼,如果没有水旱灾害,那么宝的;龟甲足以表明评价,那么宝贵的;珍珠足以防止火灾,那么宝贵的;金属足以抵御战乱,那么宝贵的;山林湖泽足以提供资金,那么宝贵的。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是蛮夷,不能法宝。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考王孫圉到晉國聘問,定公設宴招待他。趙簡子鳴響玉以相,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”回答說:“但是。”簡子說:“它是寶啊,多久了?”他說:“從來沒有爲寶。楚國所寶貴的,說觀射父,擅長辭令,來和諸侯,如果沒有以我們國君作爲話柄。又有左史倚相,能道經典,來說明各種事物,因爲早晚將成敗在寡君,讓我們不要忘記先王的基業;又能上下對鬼神,順應他們的好惡,讓神對楚國沒有怨恨。又有大澤叫雲,連徒洲,金、木、竹、箭的根源,龜甲、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛、毛髮,之所以軍備,以防備不測的事;用來供應禮品,以享用在諸侯的原因。如果諸侯喜愛這些物品,而導之以外交辭令,有意外的準備,而皇神相的,我們或許可以避免得罪諸侯,而國民保住了。這就是楚國的法寶。像那白珩,先王的玩的,有什麼寶貴的呢?”“我聽說國家的珍寶,六而已:聖人能制定建議百物,以輔佐國家,那麼寶貴的;玉器足以庇護莊稼,如果沒有水旱災害,那麼寶的;龜甲足以表明評價,那麼寶貴的;珍珠足以防止火災,那麼寶貴的;金屬足以抵禦戰亂,那麼寶貴的;山林湖澤足以提供資金,那麼寶貴的。喧譁吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是蠻夷,不能法寶。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考