菀柳 菀柳

wǎn liǔ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 柳树柳樹讽刺諷刺诗经詩經诗词詩詞

yǒuwǎnzhěliǔshàngyān

shàngshèndǎoyān

jìngzhīhòuyān

yǒuwǎnzhěliǔshàngkàiyān

shàngshèndǎozhàiyān

jìngzhīhòumàiyān

yǒuniǎogāofēitiān

rénzhīxīnzhēn

jìngzhīxiōngjīn

有菀者柳,不尚息焉。

上帝甚蹈,无自暱焉。

俾予靖之,后予极焉。

有菀者柳,不尚愒焉。

上帝甚蹈,无自瘵焉。

俾予靖之,后予迈焉。

有鸟高飞,亦傅于天。

彼人之心,于何其臻。

曷予靖之,居以凶矜。

有菀者柳,不尚息焉。

上帝甚蹈,無自暱焉。

俾予靖之,後予極焉。

有菀者柳,不尚愒焉。

上帝甚蹈,無自瘵焉。

俾予靖之,後予邁焉。

有鳥高飛,亦傅於天。

彼人之心,於何其臻。

曷予靖之,居以兇矜。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反复多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。 一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。帝王心思反复多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。 鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而後受罰遭排擠。 一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。 鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?爲何要我謀國政,反又突兀遭兇險?

注释

⑴菀(yù):树木茂盛。 ⑵尚:庶几。 ⑶蹈:动,变化无常。 ⑷昵(nì):亲近。 ⑸俾(bǐ):使。靖:谋。 ⑹极:同“殛(jí)”,惩罚。 ⑺愒(qì):休息。 ⑻瘵(zhài):病。 ⑼迈:行,指放逐。 ⑽傅:至。 ⑾曷(hé):为什么。 ⑿矜(jīn):危。⑴菀(yù):樹木茂盛。 ⑵尚:庶幾。 ⑶蹈:動,變化無常。 ⑷暱(nì):親近。 ⑸俾(bǐ):使。靖:謀。 ⑹極:同“殛(jí)”,懲罰。 ⑺愒(qì):休息。 ⑻瘵(zhài):病。 ⑼邁:行,指放逐。 ⑽傅:至。 ⑾曷(hé):爲什麼。 ⑿矜(jīn):危。

赏析

枝叶茂盛的柳树,谁不想在树下歇。上帝很拥挤,不要与他太亲近。使我安静的,结果必定遭诛杀。有株的柳,谁不想在树下歇。上帝很拥挤,不要与他太接近。使我安静的,结果必定遭放逐。有鸟高飞,一直向上飞到天。那人的心,何处才是那止境。为什么我安静的,把我置于凶险地。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考枝葉茂盛的柳樹,誰不想在樹下歇。上帝很擁擠,不要與他太親近。使我安靜的,結果必定遭誅殺。有株的柳,誰不想在樹下歇。上帝很擁擠,不要與他太接近。使我安靜的,結果必定遭放逐。有鳥高飛,一直向上飛到天。那人的心,何處纔是那止境。爲什麼我安靜的,把我置於兇險地。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表