唐风·扬之水 唐風·揚之水
扬之水,白石凿凿。
素衣朱襮,从子于沃。
既见君子,云何不乐?
扬之水,白石皓皓。
素衣朱绣,从子于鹄。
既见君子,云何其忧?
扬之水,白石粼粼。
我闻有命,不敢以告人。
揚之水,白石鑿鑿。
素衣朱襮,從子於沃。
既見君子,云何不樂?
揚之水,白石皓皓。
素衣朱繡,從子於鵠。
既見君子,云何其憂?
揚之水,白石粼粼。
我聞有命,不敢以告人。
分享
译文
小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方? 小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方? 小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。小河裏的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激盪。士兵白衣紅領整裝待發,跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什麼不歡樂的地方? 小河裏的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發光亮。士兵白衣紅袖整裝待發,跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什麼可擔憂的地方? 小河裏的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
注释
⑴扬:激扬。一说扬为地名。 ⑵凿凿:鲜明貌。一说形容石头高低不平之状。 ⑶襮(bó):绣有黼文的衣领,或说衣袖。 ⑷从:随从,跟随。沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。 ⑸既:已。君子:指桓叔。 ⑹云何:如何。云,语助词。 ⑺皓皓:洁白状。 ⑻绣:刺方领绣。 ⑼鹄(hú):邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。 ⑽其忧:有忧。 ⑾粼粼:清澈貌。形容水清石净。 ⑿命:命令,政令。⑴揚:激揚。一說揚爲地名。 ⑵鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。 ⑶襮(bó):繡有黼文的衣領,或說衣袖。 ⑷從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。 ⑸既:已。君子:指桓叔。 ⑹云何:如何。雲,語助詞。 ⑺皓皓:潔白狀。 ⑻繡:刺方領繡。 ⑼鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。 ⑽其憂:有憂。 ⑾粼粼:清澈貌。形容水清石淨。 ⑿命:命令,政令。
赏析
小河沟的水再湍急啊,白石确凿。白衣朱裸,从你在沃。既见君子,心里怎么不快乐?小河沟的水再湍急啊,白洁白。白衣朱绣,从你在天鹅。既见君子,为什么说他担心?小河沟的水再湍急啊,白石粼粼。我听说有命令,也不敢告诉别人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考小河溝的水再湍急啊,白石確鑿。白衣朱裸,從你在沃。既見君子,心裏怎麼不快樂?小河溝的水再湍急啊,白潔白。白衣朱繡,從你在天鵝。既見君子,爲什麼說他擔心?小河溝的水再湍急啊,白石粼粼。我聽說有命令,也不敢告訴別人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考