苏秦以连横说秦 蘇秦以連橫說秦
苏秦始将连横,说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。
田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。
以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。
愿大王少留意,臣请奏其效。
”
秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。
今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。
”
苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。
昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而伯天下。
由此观之,恶有不战者乎?
古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约从连横,兵革不藏。
文士并饬,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。
科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足。
上下相愁,民无所聊,明言章理,兵甲愈起。
辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治。
舌弊耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。
于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。
夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能。
故以战续之,宽则两军相攻,迫则杖戟相橦,然后可建大功。
是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。
今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可。
今之嗣主,忽于至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。
以此论之,王固不能行也。
”
说秦王书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归,羸縢履𫏋,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有愧色。
归至家,妻不下纴,嫂不为炊。
父母不与言。
苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。
”乃夜发书,陈箧数十,得太公阴符之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。
读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?
”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。
”
于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈,赵王大悦,封为武安君。
受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万溢,以随其后,约从散横以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。
当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。
不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。
夫贤人在而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政不式于勇;
式于廊庙之内,不式于四境之外。
当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国从风而服,使赵大重。
且夫苏秦,特穷巷掘门桑户棬枢之士耳,伏轼撙衔,横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。
将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。
妻侧目而视,倾耳而听。
嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。
苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也?
”嫂曰:“以季子之位尊而多金。
”苏秦曰:“嗟乎!
贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。
人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉?
”
蘇秦始將連橫,說秦惠王曰:“大王之國,西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉、代馬之用,南有巫山、黔中之限,東有餚、函之固。
田肥美,民殷富,戰車萬乘,奮擊百萬,沃野千里,蓄積饒多,地勢形便,此所謂天府,天下之雄國也。
以大王之賢,士民之衆,車騎之用,兵法之教,可以並諸侯,吞天下,稱帝而治。
願大王少留意,臣請奏其效。
”
秦王曰:“寡人聞之:毛羽不豐滿者,不可以高飛,文章不成者不可以誅罰,道德不厚者不可以使民,政教不順者不可以煩大臣。
今先生儼然不遠千里而庭教之,願以異日。
”
蘇秦曰:“臣固疑大王之不能用也。
昔者神農伐補遂,黃帝伐涿鹿而禽蚩尤,堯伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,湯伐有夏,文王伐崇,武王伐紂,齊桓任戰而伯天下。
由此觀之,惡有不戰者乎?
古者使車轂擊馳,言語相結,天下爲一,約從連橫,兵革不藏。
文士並飭,諸侯亂惑,萬端俱起,不可勝理。
科條既備,民多僞態,書策稠濁,百姓不足。
上下相愁,民無所聊,明言章理,兵甲愈起。
辯言偉服,戰攻不息,繁稱文辭,天下不治。
舌弊耳聾,不見成功,行義約信,天下不親。
於是乃廢文任武,厚養死士,綴甲厲兵,效勝於戰場。
夫徒處而致利,安坐而廣地,雖古五帝三王五伯,明主賢君,常欲坐而致之,其勢不能。
故以戰續之,寬則兩軍相攻,迫則杖戟相橦,然後可建大功。
是故兵勝於外,義強於內,威立於上,民服於下。
今欲並天下,凌萬乘,詘敵國,制海內,子元元,臣諸侯,非兵不可。
今之嗣主,忽於至道,皆惛於教,亂於治,迷於言,惑於語,沉於辯,溺於辭。
以此論之,王固不能行也。
”
說秦王書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸,羸縢履蹻,負書擔橐,形容枯槁,面目犁黑,狀有愧色。
歸至家,妻不下紝,嫂不爲炊。
父母不與言。
蘇秦喟嘆曰:“妻不以我爲夫,嫂不以我爲叔,父母不以我爲子,是皆秦之罪也。
”乃夜發書,陳篋數十,得太公陰符之謀,伏而誦之,簡練以爲揣摩。
讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足,曰:“安有說人主,不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?
”期年,揣摩成,曰:“此真可以說當世之君矣。
”
於是乃摩燕烏集闕,見說趙王於華屋之下,抵掌而談,趙王大悅,封爲武安君。
受相印,革車百乘,錦繡千純,白璧百雙,黃金萬溢,以隨其後,約從散橫以抑強秦,故蘇秦相於趙而關不通。
當此之時,天下之大,萬民之衆,王侯之威,謀臣之權,皆欲決蘇秦之策。
不費鬥糧,未煩一兵,未戰一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢於兄弟。
夫賢人在而天下服,一人用而天下從,故曰:式於政不式於勇;
式於廊廟之內,不式於四境之外。
當秦之隆,黃金萬溢爲用,轉轂連騎,炫熿於道,山東之國從風而服,使趙大重。
且夫蘇秦,特窮巷掘門桑戶棬樞之士耳,伏軾撙銜,橫歷天下,廷說諸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。
將說楚王,路過洛陽,父母聞之,清宮除道,張樂設飲,郊迎三十里。
妻側目而視,傾耳而聽。
嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。
蘇秦曰:“嫂何前倨而後卑也?
”嫂曰:“以季子之位尊而多金。
”蘇秦曰:“嗟乎!
貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。
人生世上,勢位富貴,蓋可忽乎哉?
”
分享
译文
苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北方有来自胡人地区的贵重兽皮与代地的良马,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种出产,地势形胜而便利,这就是所谓的天府,天下显赫的大国啊。凭着大王的贤明,士民的众多,车骑的充足,兵法的教习,可以兼并诸侯,独吞天下,称帝而加以治理。希望大王能对此稍许留意一下,我请求来实现这件事。” 秦王回答说:“寡人常听人说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。” 苏秦说:“我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,战争没有停息。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲究服饰的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。” 劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,说:“这下真的可以去游说当代国君了!” 于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王大喜,封苏秦为武安君。拜受相印,以兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒跟在他的后面,用来联合六国,瓦解连横,抑制强秦,所以苏秦在赵国为相而函谷关交通断绝。 在这个时候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,谋臣的权力,都要被苏秦的策略所决定。不花费一斗粮,不烦劳一个兵,一个战士也不作战,一根弓弦也不断绝,一枝箭也不弯折,诸侯相亲,胜过兄弟。贤人在位而天下驯服,一人被用而天下合纵,所以说:应运用德政,不应凭借勇力;应用于朝廷之内,不应用于国土之外。在苏秦显赫尊荣之时,黄金万镒被他化用,随从车骑络绎不绝,一路炫耀,崤山以东各国随风折服,从而使赵国的地位大大加重。况且那个苏秦,只不过是出于穷巷、窑门、桑户、棬枢之中的贫士罢了,但他伏在车轼之上,牵着马的勒头,横行于天下,在朝廷上劝说诸侯王,堵塞左右大臣的嘴巴,天下没有人能与他匹敌。 苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子像蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:“嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答说:“因为你地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:“唉!贫穷的时候父母不把我当儿子,富贵的时候连亲戚也畏惧,人活在世上,权势地位和荣华富贵,难道是可以忽视的吗?”蘇秦起先主張連橫,勸秦惠王說:“大王您的國家,西面有巴、蜀、漢中的富饒,北方有來自胡人地區的貴重獸皮與代地的良馬,南面有巫山、黔中的屏障,東面有餚山、函谷關的堅固。耕田肥美,百姓富足,戰車有萬輛,武士有百萬,在千里沃野上有多種出產,地勢形勝而便利,這就是所謂的天府,天下顯赫的大國啊。憑着大王的賢明,士民的衆多,車騎的充足,兵法的教習,可以兼併諸侯,獨吞天下,稱帝而加以治理。希望大王能對此稍許留意一下,我請求來實現這件事。” 秦王回答說:“寡人常聽人說:羽毛不豐滿的不能高飛上天,法令不完備的不能懲治犯人,道德不深厚的不能驅使百姓,政教不順民心的不能煩勞大臣。現在您一本正經老遠跑來在朝廷上開導我,我願改日再聽您的教誨。” 蘇秦說:“我本來就懷疑大王不會接受我的意見。過去神農討伐補遂,黃帝討伐涿鹿、擒獲蚩尤,堯討伐驩兜,舜討伐三苗,禹討伐共工,商湯討伐夏桀,周文王討伐崇國,周武王討伐紂王,齊桓公用武力稱霸天下。由此看來,哪有不用戰爭手段的呢?古代讓車輛來回奔馳,用言語互相交結,天下成爲一體,有的約從有的連橫,戰爭沒有停息。文士個個巧舌如簧,諸侯聽得稀里胡塗,羣議紛起,難以清理。規章制度雖已完備,人們卻到處虛情假意,條文記錄又多又亂,百姓還是衣食不足。君臣愁容相對,人民無所依靠,道理愈是清楚明白,戰亂反而愈益四起。穿着講究服飾的文士雖然善辯,攻戰卻難以止息。愈是廣泛地玩弄文辭,天下就愈難以治理。說的人說得舌頭破,聽的人聽得耳朵聾,卻不見成功,嘴上大講仁義禮信,卻不能使天下人相親。於是就廢卻文治、信用武力,以優厚待遇蓄養勇士,備好盔甲,磨好兵器,在戰場上決一勝負。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想擴展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,賢明的君主,常想坐而實現,勢必不可能。所以用戰爭來解決問題,相距遠的就兩支隊伍相互進攻,相距近的持着刀戟相互衝刺,然後方能建立大功。因此對外軍隊取得了勝利,對內因行仁義而強大,上面的國君有了權威,下面的人民才能馴服。現在,要想併吞天下,超越大國,使敵國屈服,制服海內,君臨天下百姓,以諸侯爲臣,非發動戰爭不可。現在在位的國君,忽略了這個根本道理,都是教化不明,治理混亂,又被一些人的奇談怪論所迷惑,沉溺在巧言詭辯之中。象這樣看來,大王您是不會採納我的建議的。” 勸說秦王的奏摺多次呈上,而蘇秦的主張仍未實行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黃金也用完了,錢財一點不剩,只得離開秦國,返回家鄉。纏着綁腿布,穿着草鞋,揹着書箱,挑着行李,臉上又瘦又黑,一臉羞愧之色。回到家裏,妻子不下織機,嫂子不去做飯,父母不與他說話。蘇秦長嘆道:“妻子不把我當丈夫,嫂子不把我當小叔,父母不把我當兒子,這都是我的過錯啊!”於是半夜找書,擺開幾十只書箱,找到了姜太公的兵書,埋頭誦讀,反覆選擇、熟習、研究、體會。讀到昏昏欲睡時,就拿針刺自己的大腿,鮮血一直流到腳跟,並自言自語說:“哪有去遊說國君,而不能讓他拿出金玉錦繡,取得卿相之尊的人呢?”滿一年,研究成功,說:“這下真的可以去遊說當代國君了!” 於是就登上名爲燕烏集的宮闕,在宮殿之下謁見並遊說趙王,拍着手掌侃侃而談,趙王大喜,封蘇秦爲武安君。拜受相印,以兵車一百輛、錦繡一千匹、白璧一百對、黃金一萬鎰跟在他的後面,用來聯合六國,瓦解連橫,抑制強秦,所以蘇秦在趙國爲相而函谷關交通斷絕。 在這個時候,那麼大的天下,那麼多的百姓,王侯的威望,謀臣的權力,都要被蘇秦的策略所決定。不花費一斗糧,不煩勞一個兵,一個戰士也不作戰,一根弓弦也不斷絕,一枝箭也不彎折,諸侯相親,勝過兄弟。賢人在位而天下馴服,一人被用而天下合縱,所以說:應運用德政,不應憑藉勇力;應用於朝廷之內,不應用於國土之外。在蘇秦顯赫尊榮之時,黃金萬鎰被他化用,隨從車騎絡繹不絕,一路炫耀,崤山以東各國隨風折服,從而使趙國的地位大大加重。況且那個蘇秦,只不過是出於窮巷、窯門、桑戶、棬樞之中的貧士罷了,但他伏在車軾之上,牽着馬的勒頭,橫行於天下,在朝廷上勸說諸侯王,堵塞左右大臣的嘴巴,天下沒有人能與他匹敵。 蘇秦將去遊說楚王,路過洛陽,父母聽到消息,收拾房屋,打掃街道,設置音樂,準備酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,側着耳朵聽他說話。嫂子像蛇一樣在地上匍匐,再三再四地跪拜謝罪。蘇秦問:“嫂子爲什麼過去那麼趾高氣揚,而現在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答說:“因爲你地位尊貴而且很有錢呀。”蘇秦嘆道:“唉!貧窮的時候父母不把我當兒子,富貴的時候連親戚也畏懼,人活在世上,權勢地位和榮華富貴,難道是可以忽視的嗎?”
注释
苏秦:字季子,战国时洛阳人,著名策士,纵横派代表人物,先用连横之说说秦,后又主张合纵,为东方六国所任用,后因在齐国为燕昭王从事反间活动被发觉,车裂而死。 连横:战国时代,合六国抗秦,称为约从(或“合纵”);秦与六国中任何一国联合以打击别的国家,称为连横。 说(shuì):劝说,游说。 秦惠王:前年至前年在位。 巴:今四川省东部。 蜀:今四川省西部。 汉中:今陕西省秦岭以南一带。 胡:指匈奴族所居地区。 貉(mò):一种形似狐狸的动物,毛皮可作裘。 代:今河北、山西省北部。以产良马闻世。 巫山:在今四川省巫山县东。 黔中:在今湖南省沅陵县西。 限:屏障。 肴:同“肴”,肴山在今河南省洛宁县西北。 函:函谷关,在今河南省灵宝县西南。 奋击:奋勇进击的武士。 天府:自然界的宝库。 俨然:庄重矜持。 愿以异日:愿改在其他时间。 神农:传说中发明农业和医药的远古帝王。 补遂:古国名。 黄帝:姬姓,号轩辕氏,传说中中原各族的共同祖先。 涿鹿:在今河北省涿鹿县南。 禽:通“擒”。 蚩尤:神话中东方九黎族的首领。 驩(huān)兜(dōu):尧的大臣,传说曾与共工一起作恶。 三苗:古代少数民族。 共工传为尧的大臣,与驩兜、三苗、鲧并称四凶。 有夏:即夏桀。“有”字无义。 崇:古国名,在今陕西省户县东。 纣:商朝末代君主,传说中的大暴君。 伯:同“霸”,称霸。 恶:同“乌”,何。 毂(gǔ):车轮中央圆眼,以容车轴。这里代指车乘。 饬:通“饰”,修饰文词,即巧为游说。 万端俱起:群议纷起。 稠浊:多而乱。 聊:依靠。 章:同“彰”,明显。 伟服:华丽的服饰。 厉:通“砺”,磨砺。 徒处:白白地等待。 五伯:伯同“霸”,“五伯”即春秋五霸。指春秋时先后称霸的五个诸侯:齐桓公、宋襄公、晋文公、秦穆公、楚庄王。 杖:持着。 橦(chōng):冲刺。 凌:凌驾于上。 万乘:兵车万辆,指大国。 诎:同“屈”,屈服。 元元:人民。 嗣主:继位的君王。 至道:指用兵之道。 惛:不明。 说不行:指连横的主张未得实行。 羸(léi):缠绕。 縢(téng):绑腿布。 𫏋(jué)草鞋。 橐(tuó):囊。 犁:通“黧”(lí),黑色。 归:应作“愧”。 纴(rèn):纺织机。 太公:姜太公吕尚。 阴符:兵书。 简:选择。 练:熟习。 足:应作“踵”,足跟。 摩:靠近。 燕乌集:宫阙名。 华屋:指宫殿。 抵:通“抵”(zhǐ),拍击。 武安:今属河北省。 溢:通“镒”。一镒二十四两。 关:函谷关,为六国通秦要道。 式:用。 廊庙:指朝廷。 隆:显赫。 山东:指崤山以东。 使赵大重:谓使赵的地位因此而提高。 掘门:同窟门,窰门。 桑户:桑木为板的门。 棬(quān)枢:树枝做成的门枢。 轼:车前横木。 撙(zǔn):节制。 伉:通“抗”。 张:设置。 倨:傲慢。 季子:苏秦的字。 盖:同“盍”,何。蘇秦:字季子,戰國時洛陽人,著名策士,縱橫派代表人物,先用連橫之說說秦,後又主張合縱,爲東方六國所任用,後因在齊國爲燕昭王從事反間活動被發覺,車裂而死。 連橫:戰國時代,合六國抗秦,稱爲約從(或“合縱”);秦與六國中任何一國聯合以打擊別的國家,稱爲連橫。 說(shuì):勸說,遊說。 秦惠王:前年至前年在位。 巴:今四川省東部。 蜀:今四川省西部。 漢中:今陝西省秦嶺以南一帶。 胡:指匈奴族所居地區。 貉(mò):一種形似狐狸的動物,毛皮可作裘。 代:今河北、山西省北部。以產良馬聞世。 巫山:在今四川省巫山縣東。 黔中:在今湖南省沅陵縣西。 限:屏障。 餚:同“餚”,餚山在今河南省洛寧縣西北。 函:函谷關,在今河南省靈寶縣西南。 奮擊:奮勇進擊的武士。 天府:自然界的寶庫。 儼然:莊重矜持。 願以異日:願改在其他時間。 神農:傳說中發明農業和醫藥的遠古帝王。 補遂:古國名。 黃帝:姬姓,號軒轅氏,傳說中中原各族的共同祖先。 涿鹿:在今河北省涿鹿縣南。 禽:通“擒”。 蚩尤:神話中東方九黎族的首領。 驩(huān)兜(dōu):堯的大臣,傳說曾與共工一起作惡。 三苗:古代少數民族。 共工傳爲堯的大臣,與驩兜、三苗、鯀並稱四凶。 有夏:即夏桀。“有”字無義。 崇:古國名,在今陝西省戶縣東。 紂:商朝末代君主,傳說中的大暴君。 伯:同“霸”,稱霸。 惡:同“烏”,何。 轂(gǔ):車輪中央圓眼,以容車軸。這裏代指車乘。 飭:通“飾”,修飾文詞,即巧爲遊說。 萬端俱起:羣議紛起。 稠濁:多而亂。 聊:依靠。 章:同“彰”,明顯。 偉服:華麗的服飾。 厲:通“礪”,磨礪。 徒處:白白地等待。 五伯:伯同“霸”,“五伯”即春秋五霸。指春秋時先後稱霸的五個諸侯:齊桓公、宋襄公、晉文公、秦穆公、楚莊王。 杖:持着。 橦(chōng):衝刺。 凌:凌駕於上。 萬乘:兵車萬輛,指大國。 詘:同“屈”,屈服。 元元:人民。 嗣主:繼位的君王。 至道:指用兵之道。 惛:不明。 說不行:指連橫的主張未得實行。 羸(léi):纏繞。 縢(téng):綁腿布。 蹻(jué)草鞋。 橐(tuó):囊。 犁:通“黧”(lí),黑色。 歸:應作“愧”。 紝(rèn):紡織機。 太公:姜太公呂尚。 陰符:兵書。 簡:選擇。 練:熟習。 足:應作“踵”,足跟。 摩:靠近。 燕烏集:宮闕名。 華屋:指宮殿。 抵:通“抵”(zhǐ),拍擊。 武安:今屬河北省。 溢:通“鎰”。一鎰二十四兩。 關:函谷關,爲六國通秦要道。 式:用。 廊廟:指朝廷。 隆:顯赫。 山東:指崤山以東。 使趙大重:謂使趙的地位因此而提高。 掘門:同窟門,窰門。 桑戶:桑木爲板的門。 棬(quān)樞:樹枝做成的門樞。 軾:車前橫木。 撙(zǔn):節制。 伉:通“抗”。 張:設置。 倨:傲慢。 季子:蘇秦的字。 蓋:同“盍”,何。
赏析
《苏秦以连横说秦》颇能代表《战国策》的风格,与《左传》文风迥异。《左传》凝练,言简意赅;《国策》舒放,铺陈夸张。《左传》深沉含蓄,耐人寻味;《国策》则驰辩骋说,富于气势。此外,本文在语言方面还大量使用排偶句,渲染气氛,使文气贯通,气势奔放,具有震撼人心的力量,充分显示了纵横家的风格。 善于选取典型生动的故事情节来刻画人物形象,是本文的一大特点。它并没有全面地叙写苏秦的一生,而是选取赴秦受挫、发愤读书、游说赵王、位极人臣以及家人前倨后卑几个典型情节,构成大悲大喜、冷热悬殊的曲折故事,描绘这位著名纵横家的独特经历与个性。 在谋篇构思上,通过对比手法的运用来描写人物,显示出作者高超的艺术技巧。其一,说秦说赵的鲜明对比:游说秦王,驰辩骋说,引古论今,高谈阔论,颇显辩士的口若悬河之才,结果却是“书十上,而说不行”。游说赵王,则隐其辞锋,简言“抵掌而谈”,正面浓墨重彩地描写他受封拜相后的尊宠。其二,说秦失败与说赵成功的对比之外,是家人态度的前后对比:说秦不成,家人冷落至极;在赵尊宠,家人礼遇有加。其三,苏秦自身的形象与心态的对比:说秦失败后的穷困潦倒的形象与失意羞愧的心境,说赵成功后,以卿相之尊,“炫煌于道”的威仪与得意忘形的心态,栩栩如生。“人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉”,一语道出纵横家们人生追求的肺腑之言。昨天还是“穷巷掘门、桑户栳枢”的穷光蛋,一夜之间暴富暴贵。 本文记载了纵横家的代表人物苏秦发迹的经过。他最初主张连横,想帮助秦国攻打六国,秦惠王不用他,他就转而主张合纵,造成六国联合、共同抗秦的局面。全文叙事层次清晰,可分两部分。 第一部分叙述了苏秦游说秦王失败。苏秦对秦国的政治、经济、军事、地理等方面的情况做过认真的研究,也知道秦王有统一天下的雄心,因而投其所好,强调用战争统一天下。然而,由于秦国内部的矛盾,秦王认为条件不成熟,没有采纳他的意见。 第二部分写苏秦在政治上获得成功的经过。苏秦游说秦国失败以后,穷困潦倒,狼狈不堪,饱尝炎凉世态,这反而强化了他追求功名富贵的决心。他刻苦读书,引锥刺股,终于得到谋略,使合纵成功,以致秦国十多年不敢出兵。 文中使用对比手法来描写人物,十分形象、鲜明、生动。作者通过苏秦的几段说辞,读书时的自白,以及先颓废后得意的情态细节描写,从正面塑造了一个坚韧不拔、刻苦好学、有胆有识、能言善辩的策士形象。但字里行间又流露了更隽永的意味。比如,文末作者高度赞扬了苏秦的合纵使人民免于战争的流血灾难,这和文章第一部分中苏秦在游说秦王时反复阐述用战争统一天下的理论形成了鲜明对比。这就说明了苏秦的初衷只不过是为了个人的飞黄腾达。再如,游说秦王失败后,累计“说秦王书十上”,旷日持久,直拖到裘弊金尽,无可奈何,才“去秦而归”;心犹未死,而后回去下苦功,“于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下”,前后文的不同表现也足以反映其利欲熏心、投机取巧的政客本性。对比的手法不但用于塑造人物,还用于反映当时的庸俗世态。苏秦失意归家,妻目中无夫,不下织布机,嫂目中无叔,不为炊,父母目中无子,不与言;而苏秦得志归家,这些至亲之人全然另一副嘴脸,父母隆重远迎,妻子不敢仰视正听,嫂子则匍匐拜谢。这里通过对比,十分生动地刻画出了世态炎凉。作者还善于运用夸张铺陈手法和排比错综句式来体现纵横家谈笑风生、纵论横议的风格。如开篇部分,为了迎合秦王,分别从东西南北分叙秦的农桑猎牧、山岭关塞,又合写田肥民富、车多卒众,使文章气势奔放,辞意飞扬。再如批评“今之嗣主”,连续以六个三字排比句直逼惠王,有不可挡之势。《蘇秦以連橫說秦》頗能代表《戰國策》的風格,與《左傳》文風迥異。《左傳》凝練,言簡意賅;《國策》舒放,鋪陳誇張。《左傳》深沉含蓄,耐人尋味;《國策》則馳辯騁說,富於氣勢。此外,本文在語言方面還大量使用排偶句,渲染氣氛,使文氣貫通,氣勢奔放,具有震撼人心的力量,充分顯示了縱橫家的風格。 善於選取典型生動的故事情節來刻畫人物形象,是本文的一大特點。它並沒有全面地敘寫蘇秦的一生,而是選取赴秦受挫、發憤讀書、遊說趙王、位極人臣以及家人前倨後卑幾個典型情節,構成大悲大喜、冷熱懸殊的曲折故事,描繪這位著名縱橫家的獨特經歷與個性。 在謀篇構思上,通過對比手法的運用來描寫人物,顯示出作者高超的藝術技巧。其一,說秦說趙的鮮明對比:遊說秦王,馳辯騁說,引古論今,高談闊論,頗顯辯士的口若懸河之才,結果卻是“書十上,而說不行”。遊說趙王,則隱其辭鋒,簡言“抵掌而談”,正面濃墨重彩地描寫他受封拜相後的尊寵。其二,說秦失敗與說趙成功的對比之外,是家人態度的前後對比:說秦不成,家人冷落至極;在趙尊寵,家人禮遇有加。其三,蘇秦自身的形象與心態的對比:說秦失敗後的窮困潦倒的形象與失意羞愧的心境,說趙成功後,以卿相之尊,“炫煌於道”的威儀與得意忘形的心態,栩栩如生。“人生世上,勢位富厚,蓋可以忽乎哉”,一語道出縱橫家們人生追求的肺腑之言。昨天還是“窮巷掘門、桑戶栳樞”的窮光蛋,一夜之間暴富暴貴。 本文記載了縱橫家的代表人物蘇秦發跡的經過。他最初主張連橫,想幫助秦國攻打六國,秦惠王不用他,他就轉而主張合縱,造成六國聯合、共同抗秦的局面。全文敘事層次清晰,可分兩部分。 第一部分敘述了蘇秦遊說秦王失敗。蘇秦對秦國的政治、經濟、軍事、地理等方面的情況做過認真的研究,也知道秦王有統一天下的雄心,因而投其所好,強調用戰爭統一天下。然而,由於秦國內部的矛盾,秦王認爲條件不成熟,沒有采納他的意見。 第二部分寫蘇秦在政治上獲得成功的經過。蘇秦遊說秦國失敗以後,窮困潦倒,狼狽不堪,飽嘗炎涼世態,這反而強化了他追求功名富貴的決心。他刻苦讀書,引錐刺股,終於得到謀略,使合縱成功,以致秦國十多年不敢出兵。 文中使用對比手法來描寫人物,十分形象、鮮明、生動。作者通過蘇秦的幾段說辭,讀書時的自白,以及先頹廢后得意的情態細節描寫,從正面塑造了一個堅韌不拔、刻苦好學、有膽有識、能言善辯的策士形象。但字裏行間又流露了更雋永的意味。比如,文末作者高度讚揚了蘇秦的合縱使人民免於戰爭的流血災難,這和文章第一部分中蘇秦在遊說秦王時反覆闡述用戰爭統一天下的理論形成了鮮明對比。這就說明了蘇秦的初衷只不過是爲了個人的飛黃騰達。再如,遊說秦王失敗後,累計“說秦王書十上”,曠日持久,直拖到裘弊金盡,無可奈何,才“去秦而歸”;心猶未死,而後回去下苦功,“於是乃摩燕烏集闕,見說趙王於華屋之下”,前後文的不同表現也足以反映其利慾薰心、投機取巧的政客本性。對比的手法不但用於塑造人物,還用於反映當時的庸俗世態。蘇秦失意歸家,妻目中無夫,不下織布機,嫂目中無叔,不爲炊,父母目中無子,不與言;而蘇秦得志歸家,這些至親之人全然另一副嘴臉,父母隆重遠迎,妻子不敢仰視正聽,嫂子則匍匐拜謝。這裏通過對比,十分生動地刻畫出了世態炎涼。作者還善於運用誇張鋪陳手法和排比錯綜句式來體現縱橫家談笑風生、縱論橫議的風格。如開篇部分,爲了迎合秦王,分別從東西南北分敘秦的農桑獵牧、山嶺關塞,又合寫田肥民富、車多卒衆,使文章氣勢奔放,辭意飛揚。再如批評“今之嗣主”,連續以六個三字排比句直逼惠王,有不可擋之勢。