素冠 素冠

sù guān

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人诗经詩經诗词詩詞

shùjiànguān

rénluánluánláoxīntuántuán

shùjiàn

xīnshāngbēiliáozitóngguī

shùjiàn𫖒

xīnyùnjiéliáozi

庶见素冠兮?

棘人栾栾兮,劳心慱慱兮。

庶见素衣兮?

我心伤悲兮,聊与子同归兮。

庶见素𫖒兮?

我心蕴结兮,聊与子如一兮。

庶見素冠兮?

棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。

庶見素衣兮?

我心傷悲兮,聊與子同歸兮。

庶見素韠兮?

我心蘊結兮,聊與子如一兮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

有幸见你戴白冠守礼如仪,见你身体是如此瘦弱憔悴,都是因为尽礼而忧伤劳累。 有幸见你穿白衣守礼如仪,我也情不自禁地哀戚伤悲,好想和你一路同行相携归。 有幸见你白冠白衣白蔽膝,我内心深处忧伤沉沉涌积,恨不得和你同悲融为一体!有幸見你戴白冠守禮如儀,見你身體是如此瘦弱憔悴,都是因爲盡禮而憂傷勞累。 有幸見你穿白衣守禮如儀,我也情不自禁地哀慼傷悲,好想和你一路同行相攜歸。 有幸見你白冠白衣白蔽膝,我內心深處憂傷沉沉湧積,恨不得和你同悲融爲一體!

注释

⑴《素冠》佚名 古诗:白帽。 ⑵庶:幸。 ⑶棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。 ⑷抟(tuán)抟:忧苦不安。 ⑸聊:愿。一说“且”。 ⑹𫖒(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。 ⑺蕴结:郁结,忧思不解。 ⑻如一:如同一人。⑴《素冠》佚名 古詩:白帽。 ⑵庶:幸。 ⑶棘人:罪人。棘,執囚之處。一說,瘦也。欒欒:拘束,不自由。一說,瘦瘠貌。 ⑷摶(tuán)摶:憂苦不安。 ⑸聊:願。一說“且”。 ⑹韠(bì):即蔽膝,古代官服裝飾,革制,縫在腹下膝上。 ⑺蘊結:鬱結,憂思不解。 ⑻如一:如同一人。

赏析

关于此诗背景,旧说如《毛诗序》、郑笺、朱熹《诗集传》等多拘泥于“素冠”、“素衣”,以为此是凶服、孝服,谓诗写晚周礼崩乐坏,为人子者多不能守三年之丧,而诗中服“素衣”者能尽孝道、遵丧礼。《诗经今注》云:“这是一首赞美孝子的诗。”还有人认为这是爱情诗。關於此詩背景,舊說如《毛詩序》、鄭箋、朱熹《詩集傳》等多拘泥於“素冠”、“素衣”,以爲此是凶服、孝服,謂詩寫晚周禮崩樂壞,爲人子者多不能守三年之喪,而詩中服“素衣”者能盡孝道、遵喪禮。《詩經今注》雲:“這是一首讚美孝子的詩。”還有人認爲這是愛情詩。

← 返回诗文列表