叔向贺贫 叔向賀貧

shū xiàng hè pín

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 古文观止古文觀止哲理哲理对话對話议论議論诗词詩詞

shūxiàngjiànhánxuānzixuānziyōupínshūxiàngzhī

xuānziyuēyǒuqīngzhīmíngérshícóngèrsānzishìyōuzi

duìyuēluánzizhītiángōngbèizōngxuānxíngshùnxiànshǐ使yuèzhūhóu

zhūhóuqīnzhīróng怀huáizhīzhèngjìnguó

xíngxíngjiùmiǎnnán

huánzijiāotàishēchǐtānlvèxíngzhìjiǎhuò贿huìnánérlàizhīméishēn

怀huáizigǎihuánzhīxíngérxiūzhīmiǎnnánérhuánzhīzuìwángchǔ

zhāozibàngōngshìjiābànsānjūnshìchǒngtàiguó

shēnshīcháozōngmièjiàng

ránsānqīngchǒngcháoérmièzhīāiwéi

jīnziyǒuluánzizhīpínwèinéngshì

ruòyōuzhījiànérhuànhuòzhījiāngdiàoxiázhīyǒu

xuānzibàishǒuyānyuējiāngwánglàizicúnzhīfēigǎnzhuānchéngzhīhuánshūxiàjiāzizhī

叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。

宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?

对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。

诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。

行刑不疚,以免于难。

及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。

及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。

夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。

其身尸于朝,其宗灭于绛。

不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。

今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。

若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?

宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。

叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。

宣子曰:“吾有卿之名而無其實,無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?

對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越於諸侯。

諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。

行刑不疚,以免於難。

及桓子,驕泰奢侈,貪慾無藝,略則行志,假貨居賄,宜及於難,而賴武之德以沒其身。

及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免於難,而離桓之罪,以亡於楚。

夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰於國。

其身屍於朝,其宗滅於絳。

不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。

今吾子有欒武子之貧,吾以爲能其德矣,是以賀。

若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?

宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困有发愁,叔向却向他表示祝贺。 宣子说:“我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,灭却祝贺我,这是什么缘故弊?” 叔向回答说:“从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各二。各诸侯二都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋二安定下来,执行法度,没有弊病,因有避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以最这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因有逃亡到楚二。那个郤昭子,他家的财富抵得上公室财产的一半,他一家人可以抵得上半个三军的数目,他依仗自己的财产和势力,在晋二过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现在灭有栾武子的清贫境况,我认为灭能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足有发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺弊?” 宣子于是下拜,并叩头说:"我正在趋向灭亡的时候,全靠灭拯救了我。灭的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。"叔向去拜見韓宣子,韓宣子正爲貧困有發愁,叔向卻向他表示祝賀。 宣子說:“我有卿大夫的名稱,卻沒有卿大夫的財富,沒有什麼榮譽可以跟其他的卿大夫們交往,我正爲此發愁,滅卻祝賀我,這是什麼緣故弊?” 叔向回答說:“從前欒武子沒有一百頃田,家裏窮的連祭祀的器具都備不齊全;可是他能夠傳播德行,遵循法制,名聞於諸侯各二。各諸侯二都親近他,一些少數民族都歸附他,因此使晉二安定下來,執行法度,沒有弊病,因有避免了災難。傳到桓子時,他驕傲自大,奢侈無度,貪得無厭,犯法胡爲,放利聚財,該當遭到禍難,但依賴他父親欒武子的餘德,才得以善終。傳到懷子時,懷子改變他父親桓子的行爲,學習他祖父武子的德行,本來可以最這一點免除災難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因有逃亡到楚二。那個郤昭子,他家的財富抵得上公室財產的一半,他一家人可以抵得上半個三軍的數目,他依仗自己的財產和勢力,在晉二過着極其奢侈的生活,最後他的屍體在朝堂上示衆,他的宗族在絳這個地方被滅亡了。如果不是這樣的話,那八個姓郤的中有五個做大夫,三個做卿,他們的權勢夠大的了,可是一旦被誅滅,沒有一個人同情他們,只是因爲沒有德行的緣故!現在滅有欒武子的清貧境況,我認爲滅能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂愁德行的建立,卻只爲財產不足有發愁,我表示哀憐還來不及,哪裏還能夠祝賀弊?” 宣子於是下拜,並叩頭說:"我正在趨向滅亡的時候,全靠滅拯救了我。滅的恩德不敢獨自承受,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感謝您的恩賜。"

注释

(1)选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。叔向,春秋晋国大夫羊舌肸(xī),字叔向。 (2)韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。 (3)实:这里指财富。 (4)无以从二三子:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。 (5)栾武子:晋国的卿。 (6)无一卒之田:没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为"卒"。一卒之田,100顷。是上大夫的俸禄。 (7)宗器:祭器。 (8)宪则:法制。 (9)越:超过。 (10)刑:法,就是前边的"宪则"。 (11)行刑不疚(jiù):指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。 (12)以免于难:因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。 (13)桓子:栾武子的儿子。 (14)骄泰:骄慢放纵。 (15)艺:度,准则。 (16)略则行志:忽略法制,任意行事。 (17)假货居贿:把财货借给人家从而取利。贿,财。 (18)而赖武之德:但是依靠栾武子的德望。 (19)以没其身:终生没有遭到祸患。 (20)怀子:桓子的儿子。 (21)修:研究,学习。 (22)离桓之罪:(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同"罹",遭到。 (23)以亡于楚:终于逃亡到楚国。 (24)郤(xì)昭子:晋国的卿。 (25)其富半公室:他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。 (26)其家半三军:他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。 (27)宠:尊贵荣华。 (28)以泰于国:就在国内非常奢侈。泰,过分、过甚。 (29)其身尸于朝:(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。 (30)其宗灭于绛:他的宗族在绛这个地方被灭掉了。绛,晋国的旧都:在现在山西省翼城县东南。 (31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。 (32)吾子:您,古时对人的尊称。 (33)能其德矣:能够行他的道德了。 (34)吊:忧虑。 (35)稽首:顿首,把头叩到地上。 (36)起:韩宣子自称他自己的名字。 (37)专承:独自一个人承受。 (38)桓叔:韩氏的始祖。(1)選自《國語》。《國語》相傳是春秋時左丘明作,二十一卷,主要記西周末年和春秋時期魯國等國貴族的言論。叔向,春秋晉國大夫羊舌肸(xī),字叔向。 (2)韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。 (3)實:這裏指財富。 (4)無以從二三子:意思是家裏貧窮,沒有供給賓客往來的費用,不能跟晉國的卿大夫交往。二三子,指晉國的卿大夫。 (5)欒武子:晉國的卿。 (6)無一卒之田:沒有一百人所有的田畝。古代軍隊編制,一百人爲"卒"。一卒之田,100頃。是上大夫的俸祿。 (7)宗器:祭器。 (8)憲則:法制。 (9)越:超過。 (10)刑:法,就是前邊的"憲則"。 (11)行刑不疚(jiù):指欒書弒殺晉厲公而不被國人責難。 (12)以免於難:因此避免了禍患。意思是沒有遭到殺害或被迫逃亡。 (13)桓子:欒武子的兒子。 (14)驕泰:驕慢放縱。 (15)藝:度,準則。 (16)略則行志:忽略法制,任意行事。 (17)假貨居賄:把財貨借給人家從而取利。賄,財。 (18)而賴武之德:但是依靠欒武子的德望。 (19)以沒其身:終生沒有遭到禍患。 (20)懷子:桓子的兒子。 (21)修:研究,學習。 (22)離桓之罪:(懷子)因桓子的罪惡而遭罪。離,同"罹",遭到。 (23)以亡於楚:終於逃亡到楚國。 (24)郤(xì)昭子:晉國的卿。 (25)其富半公室:他的財富抵得過半個晉國。公室,公家,指國家。 (26)其家半三軍:他家裏的傭人抵得過三軍的一半。當時的兵制,諸侯大國三軍,合三萬七千五百人。一說郤家人佔據了晉國三軍中一半的職位。晉國有三軍,三軍主將與將佐,合稱爲“六卿”。 (27)寵:尊貴榮華。 (28)以泰於國:就在國內非常奢侈。泰,過分、過甚。 (29)其身屍於朝:(郤昭子後來被晉厲公派人殺掉,)他的屍體擺在朝堂(示衆)。 (30)其宗滅於絳:他的宗族在絳這個地方被滅掉了。絳,晉國的舊都:在現在山西省翼城縣東南。 (31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八個人,其中五個大夫,三個卿。 (32)吾子:您,古時對人的尊稱。 (33)能其德矣:能夠行他的道德了。 (34)吊:憂慮。 (35)稽首:頓首,把頭叩到地上。 (36)起:韓宣子自稱他自己的名字。 (37)專承:獨自一個人承受。 (38)桓叔:韓氏的始祖。

赏析

本文通过人物对话的方式,先提出"宣子忧贫,叔向贺之"这个出人意料的问题,然后层层深入地展开论述。文章先不直接说明所以要贺的原因,而是举出栾、郤两家的事例说明,贫可贺,富可忧,可贺可忧的关键在于是否有德。继而将宣子与栾武子加以类比,点出可贺的原因,并进一步指出,如果不建德而忧贫,则不但不可贺,反而是可吊的,点出本文的中心论点。最后用韩宣子的拜服作结,说明论点,有巨大的说服力。这样既把道理讲得清清楚楚,又使人感到亲切自然。本文引用历史事实,阐明了贫不足忧,而应重视建德,没有德行,则愈富有而祸害愈大,有德行则可转祸为福的道理。 这段文字记叙了叔向向韩宣子提建议的过程。叔向的建议,采用了正反结合的阐述方法,因此相当有说服力,他的言论一方面固然是为了卿大夫身家的长久之计,另一方面也对“骄泰奢侈,贪欲无艺”的行为提出了批评,这无论是在当时还是在现在,都是有很深刻的警示作用。本文语言上难度较大,应在把握文意的基础上,了解文中人物的关系,结合注解和上下文,再来理解较难的词语和句子。本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個出人意料的問題,然後層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關鍵在於是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點出可賀的原因,並進一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點出本文的中心論點。最後用韓宣子的拜服作結,說明論點,有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實,闡明瞭貧不足憂,而應重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉禍爲福的道理。 這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,採用了正反結合的闡述方法,因此相當有說服力,他的言論一方面固然是爲了卿大夫身家的長久之計,另一方面也對“驕泰奢侈,貪慾無藝”的行爲提出了批評,這無論是在當時還是在現在,都是有很深刻的警示作用。本文語言上難度較大,應在把握文意的基礎上,瞭解文中人物的關係,結合註解和上下文,再來理解較難的詞語和句子。

← 返回诗文列表