鸤鸠 鳲鳩

shī jiū

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写鸟寫鳥诗经詩經诗词詩詞

shījiūzàisāngzi

shūrénjūnzi

xīnjié

shījiūzàisāngzizàiméi

shūrénjūnzidài

dàibiàn

shījiūzàisāngzizài

shūrénjūnzi

zhèngshìguó

shījiūzàisāngzizàizhēn

shūrénjūnzizhèngshìguórénzhèngshìguórén

wànnián

鸤鸠在桑,其子七兮。

淑人君子,其仪一兮。

其仪一兮,心如结兮。

鸤鸠在桑,其子在梅。

淑人君子,其带伊丝。

其带伊丝,其弁伊骐。

鸤鸠在桑,其子在棘。

淑人君子,其仪不忒。

其仪不忒,正是四国。

鸤鸠在桑,其子在榛。

淑人君子,正是国人,正是国人。

胡不万年?

鳲鳩在桑,其子七兮。

淑人君子,其儀一兮。

其儀一兮,心如結兮。

鳲鳩在桑,其子在梅。

淑人君子,其帶伊絲。

其帶伊絲,其弁伊騏。

鳲鳩在桑,其子在棘。

淑人君子,其儀不忒。

其儀不忒,正是四國。

鳲鳩在桑,其子在榛。

淑人君子,正是國人,正是國人。

胡不萬年?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。布穀鳥在桑林築巢,小鳥七個細心哺食。品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。儀容端莊始終如一,內心操守堅如磐石。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥嬉戲梅樹枝間。品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥嬉戲酸棗樹上。品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。儀容端莊從不走樣,各國有了模範形象。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥翻飛棲息叢莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作爲榜樣。百姓敬仰作爲榜樣,怎不祝他萬壽無疆。

注释

⑴《鸤鸠》佚名 古诗:布谷鸟。拼音shī jiū,亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。 ⑵淑人:善人。 ⑶仪:容颜仪态。 ⑷心如结:比喻用心专一。朱熹《诗集传》:“如物之固结而不散也。” ⑸伊:是。 ⑹弁(biàn):皮帽。骐(qí):青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。 ⑺棘:酸枣树。 ⑻忒(tè):差错。 ⑼正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。” ⑽榛(zhēn):丛生的树,树丛。 ⑾胡:何。朱熹《诗集传》:“胡不万年,愿其寿考之辞也。”⑴《鳲鳩》佚名 古詩:布穀鳥。拼音shī jiū,亦作尸鳩。一種常見的鳥,上體灰褐色,下體白色而具暗色橫斑,其顯著特點是雙音節叫聲,並把卵產於別的鳥巢中爲它孵化。 ⑵淑人:善人。 ⑶儀:容顏儀態。 ⑷心如結:比喻用心專一。朱熹《詩集傳》:“如物之固結而不散也。” ⑸伊:是。 ⑹弁(biàn):皮帽。騏(qí):青黑色的馬。一說古代皮帽上的玉製飾品。 ⑺棘:酸棗樹。 ⑻忒(tè):差錯。 ⑼正:聞一多《風詩類鈔》:“正,法也,則也。正是四國,爲此四國之法則。” ⑽榛(zhēn):叢生的樹,樹叢。 ⑾胡:何。朱熹《詩集傳》:“胡不萬年,願其壽考之辭也。”

赏析

布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。善人君子,仪容端庄始终如一。其仪一啊,内心操守坚如磐石。鸤鸠在桑,小鸟嬉戏梅树枝间。善人君子,他的腰带白丝镶边。他带伊丝,玉饰皮帽花色新鲜。鸤鸠在桑,小鸟嬉戏酸枣树上。善人君子,仪容端庄从不走样。他的道义不变更,各国有了模范形象。鸤鸠在桑,小鸟翻飞栖息丛莽。淑人你儿子,百姓敬仰作为榜样,百姓敬仰作为榜样。胡不万年? * 此部分翻译来自AI,仅供参考布穀鳥在桑林築巢,小鳥七個細心哺食。善人君子,儀容端莊始終如一。其儀一啊,內心操守堅如磐石。鳲鳩在桑,小鳥嬉戲梅樹枝間。善人君子,他的腰帶白絲鑲邊。他帶伊絲,玉飾皮帽花色新鮮。鳲鳩在桑,小鳥嬉戲酸棗樹上。善人君子,儀容端莊從不走樣。他的道義不變更,各國有了模範形象。鳲鳩在桑,小鳥翻飛棲息叢莽。淑人你兒子,百姓敬仰作爲榜樣,百姓敬仰作爲榜樣。胡不萬年? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表