鸤鸠 鳲鳩
鸤鸠在桑,其子七兮。
淑人君子,其仪一兮。
其仪一兮,心如结兮。
鸤鸠在桑,其子在梅。
淑人君子,其带伊丝。
其带伊丝,其弁伊骐。
鸤鸠在桑,其子在棘。
淑人君子,其仪不忒。
其仪不忒,正是四国。
鸤鸠在桑,其子在榛。
淑人君子,正是国人,正是国人。
胡不万年?
鳲鳩在桑,其子七兮。
淑人君子,其儀一兮。
其儀一兮,心如結兮。
鳲鳩在桑,其子在梅。
淑人君子,其帶伊絲。
其帶伊絲,其弁伊騏。
鳲鳩在桑,其子在棘。
淑人君子,其儀不忒。
其儀不忒,正是四國。
鳲鳩在桑,其子在榛。
淑人君子,正是國人,正是國人。
胡不萬年?
分享
译文
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。布穀鳥在桑林築巢,小鳥七個細心哺食。品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。儀容端莊始終如一,內心操守堅如磐石。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥嬉戲梅樹枝間。品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥嬉戲酸棗樹上。品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。儀容端莊從不走樣,各國有了模範形象。 布穀鳥在桑林築巢,小鳥翻飛棲息叢莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作爲榜樣。百姓敬仰作爲榜樣,怎不祝他萬壽無疆。
注释
⑴《鸤鸠》佚名 古诗:布谷鸟。拼音shī jiū,亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。 ⑵淑人:善人。 ⑶仪:容颜仪态。 ⑷心如结:比喻用心专一。朱熹《诗集传》:“如物之固结而不散也。” ⑸伊:是。 ⑹弁(biàn):皮帽。骐(qí):青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。 ⑺棘:酸枣树。 ⑻忒(tè):差错。 ⑼正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。” ⑽榛(zhēn):丛生的树,树丛。 ⑾胡:何。朱熹《诗集传》:“胡不万年,愿其寿考之辞也。”⑴《鳲鳩》佚名 古詩:布穀鳥。拼音shī jiū,亦作尸鳩。一種常見的鳥,上體灰褐色,下體白色而具暗色橫斑,其顯著特點是雙音節叫聲,並把卵產於別的鳥巢中爲它孵化。 ⑵淑人:善人。 ⑶儀:容顏儀態。 ⑷心如結:比喻用心專一。朱熹《詩集傳》:“如物之固結而不散也。” ⑸伊:是。 ⑹弁(biàn):皮帽。騏(qí):青黑色的馬。一說古代皮帽上的玉製飾品。 ⑺棘:酸棗樹。 ⑻忒(tè):差錯。 ⑼正:聞一多《風詩類鈔》:“正,法也,則也。正是四國,爲此四國之法則。” ⑽榛(zhēn):叢生的樹,樹叢。 ⑾胡:何。朱熹《詩集傳》:“胡不萬年,願其壽考之辭也。”
赏析
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。善人君子,仪容端庄始终如一。其仪一啊,内心操守坚如磐石。鸤鸠在桑,小鸟嬉戏梅树枝间。善人君子,他的腰带白丝镶边。他带伊丝,玉饰皮帽花色新鲜。鸤鸠在桑,小鸟嬉戏酸枣树上。善人君子,仪容端庄从不走样。他的道义不变更,各国有了模范形象。鸤鸠在桑,小鸟翻飞栖息丛莽。淑人你儿子,百姓敬仰作为榜样,百姓敬仰作为榜样。胡不万年? * 此部分翻译来自AI,仅供参考布穀鳥在桑林築巢,小鳥七個細心哺食。善人君子,儀容端莊始終如一。其儀一啊,內心操守堅如磐石。鳲鳩在桑,小鳥嬉戲梅樹枝間。善人君子,他的腰帶白絲鑲邊。他帶伊絲,玉飾皮帽花色新鮮。鳲鳩在桑,小鳥嬉戲酸棗樹上。善人君子,儀容端莊從不走樣。他的道義不變更,各國有了模範形象。鳲鳩在桑,小鳥翻飛棲息叢莽。淑人你兒子,百姓敬仰作爲榜樣,百姓敬仰作爲榜樣。胡不萬年? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考