诗经·大雅 詩經·大雅

shī jīng dà yǎ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞赞颂讚頌

sōnggāowéiyuèjùntiān

wéiyuèjiàngshénshēngshēn

wéishēnwéizhōuzhīhàn

guófān

fāngxuān

wěiwěishēnwángzuǎnzhīshì

xiènánguóshìshì

wángmìngzhàodìngshēnzhīzhái

dēngshìnánbāngshìzhígōng

wángmìngshēnshìshìnánbāng

yīnshìxièrénzuòěryōng

wángmìngzhàochèshēntián

wángmìngqiānrén

shēnzhīgōngzhàoshìyíng

yǒuchùchéngqǐnmiàochéng

chéngmiǎomiǎowángshēn

𫏋juē𫏋juēgōuyīngzhuózhuó

wángqiǎnshēnchēchéng

ěrnán

ěrjièguīzuòěrbǎo

wǎngjìnwángjiùnánshìbǎo

shēnxìnmàiwángjiànméi

shēnháinánxièchéngguī

wángmìngzhàochèshēnjiāng

zhìzhāngshìchuánxíng

shēnfānfānxiè

chǎnchǎn

zhōubāngxiánróngyǒuliánghàn

xiǎnshēnwángzhīyuánjiùwénshìxiàn

shēnzhīróuhuìqiězhí

róuwànbāngwénguó

zuòsòngshīkǒngshuò

fēnghǎozèngshēn

崧高维岳,骏极于天。

维岳降神,生甫及申。

维申及甫,维周之翰。

四国于蕃。

四方于宣。

亹亹申伯,王缵之事。

于邑于谢,南国是式。

王命召伯,定申伯之宅。

登是南邦,世执其功。

王命申伯,式是南邦。

因是谢人,以作尔庸。

王命召伯,彻申伯土田。

王命傅御,迁其私人。

申伯之功,召伯是营。

有俶其城,寝庙既成。

既成藐藐,王锡申伯。

四牡𫏋𫏋,钩膺濯濯。

王遣申伯,路车乘马。

我图尔居,莫如南土。

锡尔介圭,以作尔宝。

往近王舅,南土是保。

申伯信迈,王饯于郿。

申伯还南,谢于诚归。

王命召伯,彻申伯土疆。

以峙其粻,式遄其行。

申伯番番,既入于谢。

徒御啴啴。

周邦咸喜,戎有良翰。

不显申伯,王之元舅,文武是宪。

申伯之德,柔惠且直。

揉此万邦,闻于四国。

吉甫作诵,其诗孔硕。

其风肆好,以赠申伯。

崧高維嶽,駿極於天。

維嶽降神,生甫及申。

維申及甫,維周之翰。

四國於蕃。

四方於宣。

亹亹申伯,王纘之事。

於邑於謝,南國是式。

王命召伯,定申伯之宅。

登是南邦,世執其功。

王命申伯,式是南邦。

因是謝人,以作爾庸。

王命召伯,徹申伯土田。

王命傅御,遷其私人。

申伯之功,召伯是營。

有俶其城,寢廟既成。

既成藐藐,王錫申伯。

四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。

王遣申伯,路車乘馬。

我圖爾居,莫如南土。

錫爾介圭,以作爾寶。

往近王舅,南土是保。

申伯信邁,王餞於郿。

申伯還南,謝於誠歸。

王命召伯,徹申伯土疆。

以峙其粻,式遄其行。

申伯番番,既入於謝。

徒御嘽嘽。

周邦鹹喜,戎有良翰。

不顯申伯,王之元舅,文武是憲。

申伯之德,柔惠且直。

揉此萬邦,聞於四國。

吉甫作誦,其詩孔碩。

其風肆好,以贈申伯。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。神明灵气降四岳,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。藩国以他为屏蔽,天下以他为墙垣。 申伯勤勉能力强,王委重任理南疆。分封于谢建新邑,南方藩国有榜样。周王下令给召伯,申伯新居来丈量。申伯升为南国长,子孙继承福祚享。 周王下令给申伯,要树表率于南国。依靠谢地众百姓,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。周王下令给傅御,迁去家臣同生活。 申伯建邑大工程,全靠召伯苦经营,墙垣厚实是坚城。宗庙也已修筑好,富丽堂皇面貌新。周王有物赐申伯,四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。 周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。我已考虑你居处,不如南方最适合。郑重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。尊贵王舅请前往,回到南方安邦国。 申伯出发果动身,周王郿地来饯行。申伯如今回南国,去往谢邑即启程。周王下令给召伯,去把申伯疆界定。路上粮草要备足,保证供给快驰骋。 申伯勇武有豪情,前往谢邑入新城,步卒车骑军容盛。周邦人民皆欢喜,国有栋粱得安宁。尊贵显赫贤申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。 申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安抚万邦功劳大,誉满四海人赞颂。吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。曲调典雅音节美,赠送申伯纪大功。巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。神明靈氣降四嶽,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。藩國以他爲屏蔽,天下以他爲牆垣。 申伯勤勉能力強,王委重任理南疆。分封於謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升爲南國長,子孫繼承福祚享。 周王下令給申伯,要樹表率於南國。依靠謝地衆百姓,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。 申伯建邑大工程,全靠召伯苦經營,牆垣厚實是堅城。宗廟也已修築好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。 周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。 申伯出發果動身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啓程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。 申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。 申伯德高望又隆,品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大,譽滿四海人讚頌。吉甫創作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調典雅音節美,贈送申伯紀大功。

注释

(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。” (2)骏:大。极:至。 (3)维:发语词。 (4)甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。 (5)翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。 (6)于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。 (7)宣:“垣”之假借。 (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。 (9)缵:“践”之借,任用。 (10)前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。 (11)式:法。 (12)召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。 (13)定:确定。 (14)登:升。 (15)执:守持。功:事业。 (16)因:依靠。 (17)庸:通“墉”,城墙。 (18)彻:治理。此指划定地界。 (19)傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。 (20)私人:傅御之家臣。 (21)俶(chù):厚貌,一说建造。 (22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。 (23)藐藐:美貌。 (24)锡(cì):同“赐”。 (25)牡:公马。𫏋(jué)𫏋:强壮勇武貌。 (26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。 (27)遣:赠送。 (28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。 (29)图:图谋,谋虑。 (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。 (31)近(按说文从辵从丌,今从斤,误。读音jì):语助词,相当于“哉”。 (32)保:保有。 (33)信:真。迈:行。 (34)饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。 (35)谢于诚归:即“诚归于谢”。 (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。 (37)遄(chuán):加速。 (38)番(bō)番:勇武貌。 (39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。 (40)戎:汝,你。或训“大”。 (41)不(pī):通“丕”,太。显:显赫。 (42)元舅:长舅。 (43)宪:法式,模范。 (44)柔惠:温顺恭谨。 (45)揉:即“柔”,安。 (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。 (47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。 (48)风:曲调。肆好:极好。(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。嶽:特別高大的山。毛傳:“嶽,四嶽也。東嶽岱,南嶽衡,西嶽華,北嶽恆。” (2)駿:大。極:至。 (3)維:發語詞。 (4)甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。 (5)翰:“幹”之假借,築牆時樹立兩旁以障土之木柱。 (6)於:猶“爲”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。 (7)宣:“垣”之假借。 (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。 (9)纘:“踐”之借,任用。 (10)前一“於”字:爲,建。謝:地名,在今河南唐河南。 (11)式:法。 (12)召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。 (13)定:確定。 (14)登:升。 (15)執:守持。功:事業。 (16)因:依靠。 (17)庸:通“墉”,城牆。 (18)徹:治理。此指劃定地界。 (19)傅御:諸侯之臣,治事之官,爲家臣之長。 (20)私人:傅御之家臣。 (21)俶(chù):厚貌,一說建造。 (22)寢廟:周代宗廟的建築有廟和寢兩部分,合稱寢廟。 (23)藐藐:美貌。 (24)錫(cì):同“賜”。 (25)牡:公馬。蹻(jué)蹻:強壯勇武貌。 (26)鉤膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。 (27)遣:贈送。 (28)路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車爲一乘。 (29)圖:圖謀,謀慮。 (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉製的禮器,諸侯執此以朝見周王。 (31)近(按說文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語助詞,相當於“哉”。 (32)保:保有。 (33)信:真。邁:行。 (34)餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陝西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王爲申伯在岐周之郊郿地餞行。 (35)謝於誠歸:即“誠歸於謝”。 (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲備。粻(zhāng):米糧。 (37)遄(chuán):加速。 (38)番(bō)番:勇武貌。 (39)徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。嘽(chǎn)嘽:衆盛貌。 (40)戎:汝,你。或訓“大”。 (41)不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。 (42)元舅:長舅。 (43)憲:法式,模範。 (44)柔惠:溫順恭謹。 (45)揉:即“柔”,安。 (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌讚之詩。 (47)其:是,此。孔碩:指篇幅很長。孔,很;碩,大。 (48)風:曲調。肆好:極好。

赏析

巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。维岳降神,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。四国在篱笆。四方在宣。勤勉申伯,王委重任理南疆。在城市向,南方藩国有榜样。王命令召伯,申伯新居来丈量。登上这南国,子孙继承福祚享。王命申伯,要树表率于南国。因此感谢别人,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。王命令傅御,迁去家臣同生活。申伯那样的功劳,全靠召伯苦经营。有超凡的城,宗庙也已修筑好。完成幼小,周王有物赐申伯。四匹雄马矫矫,带饰樊膺闪闪明。王派遣申伯,大车驷马物品多。我想你在,不如南方最适合。赐你大圭,镇国之宝永不磨。去接近王的舅父,回到南方安邦国。申伯相信迈,周王郿地来饯行。申伯回到南方,去往谢邑即启程。王命令召伯,去把申伯疆界定。以对峙他的粻,保证供给快驰骋。申伯番番,前往谢邑入新城。车夫啴啴。周国都高兴,国有栋粱得安宁。不显申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。申伯那样的德行,品端行直温且恭。揉这万邦,誉满四海人赞颂。吉甫作诵,篇幅既长情亦重。狂风肆好,赠送申伯纪大功。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。維嶽降神,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。四國在籬笆。四方在宣。勤勉申伯,王委重任理南疆。在城市向,南方藩國有榜樣。王命令召伯,申伯新居來丈量。登上這南國,子孫繼承福祚享。王命申伯,要樹表率於南國。因此感謝別人,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。王命令傅御,遷去家臣同生活。申伯那樣的功勞,全靠召伯苦經營。有超凡的城,宗廟也已修築好。完成幼小,周王有物賜申伯。四匹雄馬矯矯,帶飾樊膺閃閃明。王派遣申伯,大車駟馬物品多。我想你在,不如南方最適合。賜你大圭,鎮國之寶永不磨。去接近王的舅父,回到南方安邦國。申伯相信邁,周王郿地來餞行。申伯回到南方,去往謝邑即啓程。王命令召伯,去把申伯疆界定。以對峙他的粻,保證供給快馳騁。申伯番番,前往謝邑入新城。車伕嘽嘽。周國都高興,國有棟粱得安寧。不顯申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。申伯那樣的德行,品端行直溫且恭。揉這萬邦,譽滿四海人讚頌。吉甫作誦,篇幅既長情亦重。狂風肆好,贈送申伯紀大功。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表