诗经·大雅 詩經·大雅
崧高维岳,骏极于天。
维岳降神,生甫及申。
维申及甫,维周之翰。
四国于蕃。
四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。
于邑于谢,南国是式。
王命召伯,定申伯之宅。
登是南邦,世执其功。
王命申伯,式是南邦。
因是谢人,以作尔庸。
王命召伯,彻申伯土田。
王命傅御,迁其私人。
申伯之功,召伯是营。
有俶其城,寝庙既成。
既成藐藐,王锡申伯。
四牡𫏋𫏋,钩膺濯濯。
王遣申伯,路车乘马。
我图尔居,莫如南土。
锡尔介圭,以作尔宝。
往近王舅,南土是保。
申伯信迈,王饯于郿。
申伯还南,谢于诚归。
王命召伯,彻申伯土疆。
以峙其粻,式遄其行。
申伯番番,既入于谢。
徒御啴啴。
周邦咸喜,戎有良翰。
不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。
揉此万邦,闻于四国。
吉甫作诵,其诗孔硕。
其风肆好,以赠申伯。
崧高維嶽,駿極於天。
維嶽降神,生甫及申。
維申及甫,維周之翰。
四國於蕃。
四方於宣。
亹亹申伯,王纘之事。
於邑於謝,南國是式。
王命召伯,定申伯之宅。
登是南邦,世執其功。
王命申伯,式是南邦。
因是謝人,以作爾庸。
王命召伯,徹申伯土田。
王命傅御,遷其私人。
申伯之功,召伯是營。
有俶其城,寢廟既成。
既成藐藐,王錫申伯。
四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。
王遣申伯,路車乘馬。
我圖爾居,莫如南土。
錫爾介圭,以作爾寶。
往近王舅,南土是保。
申伯信邁,王餞於郿。
申伯還南,謝於誠歸。
王命召伯,徹申伯土疆。
以峙其粻,式遄其行。
申伯番番,既入於謝。
徒御嘽嘽。
周邦鹹喜,戎有良翰。
不顯申伯,王之元舅,文武是憲。
申伯之德,柔惠且直。
揉此萬邦,聞於四國。
吉甫作誦,其詩孔碩。
其風肆好,以贈申伯。
分享
译文
巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。神明灵气降四岳,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。藩国以他为屏蔽,天下以他为墙垣。 申伯勤勉能力强,王委重任理南疆。分封于谢建新邑,南方藩国有榜样。周王下令给召伯,申伯新居来丈量。申伯升为南国长,子孙继承福祚享。 周王下令给申伯,要树表率于南国。依靠谢地众百姓,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。周王下令给傅御,迁去家臣同生活。 申伯建邑大工程,全靠召伯苦经营,墙垣厚实是坚城。宗庙也已修筑好,富丽堂皇面貌新。周王有物赐申伯,四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。 周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。我已考虑你居处,不如南方最适合。郑重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。尊贵王舅请前往,回到南方安邦国。 申伯出发果动身,周王郿地来饯行。申伯如今回南国,去往谢邑即启程。周王下令给召伯,去把申伯疆界定。路上粮草要备足,保证供给快驰骋。 申伯勇武有豪情,前往谢邑入新城,步卒车骑军容盛。周邦人民皆欢喜,国有栋粱得安宁。尊贵显赫贤申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。 申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安抚万邦功劳大,誉满四海人赞颂。吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。曲调典雅音节美,赠送申伯纪大功。巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。神明靈氣降四嶽,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。藩國以他爲屏蔽,天下以他爲牆垣。 申伯勤勉能力強,王委重任理南疆。分封於謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升爲南國長,子孫繼承福祚享。 周王下令給申伯,要樹表率於南國。依靠謝地衆百姓,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。 申伯建邑大工程,全靠召伯苦經營,牆垣厚實是堅城。宗廟也已修築好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。 周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。 申伯出發果動身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啓程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。 申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。 申伯德高望又隆,品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大,譽滿四海人讚頌。吉甫創作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調典雅音節美,贈送申伯紀大功。
注释
(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。” (2)骏:大。极:至。 (3)维:发语词。 (4)甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。 (5)翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。 (6)于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。 (7)宣:“垣”之假借。 (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。 (9)缵:“践”之借,任用。 (10)前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。 (11)式:法。 (12)召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。 (13)定:确定。 (14)登:升。 (15)执:守持。功:事业。 (16)因:依靠。 (17)庸:通“墉”,城墙。 (18)彻:治理。此指划定地界。 (19)傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。 (20)私人:傅御之家臣。 (21)俶(chù):厚貌,一说建造。 (22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。 (23)藐藐:美貌。 (24)锡(cì):同“赐”。 (25)牡:公马。𫏋(jué)𫏋:强壮勇武貌。 (26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。 (27)遣:赠送。 (28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。 (29)图:图谋,谋虑。 (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。 (31)近(按说文从辵从丌,今从斤,误。读音jì):语助词,相当于“哉”。 (32)保:保有。 (33)信:真。迈:行。 (34)饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。 (35)谢于诚归:即“诚归于谢”。 (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。 (37)遄(chuán):加速。 (38)番(bō)番:勇武貌。 (39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。 (40)戎:汝,你。或训“大”。 (41)不(pī):通“丕”,太。显:显赫。 (42)元舅:长舅。 (43)宪:法式,模范。 (44)柔惠:温顺恭谨。 (45)揉:即“柔”,安。 (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。 (47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。 (48)风:曲调。肆好:极好。(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。嶽:特別高大的山。毛傳:“嶽,四嶽也。東嶽岱,南嶽衡,西嶽華,北嶽恆。” (2)駿:大。極:至。 (3)維:發語詞。 (4)甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。 (5)翰:“幹”之假借,築牆時樹立兩旁以障土之木柱。 (6)於:猶“爲”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。 (7)宣:“垣”之假借。 (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。 (9)纘:“踐”之借,任用。 (10)前一“於”字:爲,建。謝:地名,在今河南唐河南。 (11)式:法。 (12)召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。 (13)定:確定。 (14)登:升。 (15)執:守持。功:事業。 (16)因:依靠。 (17)庸:通“墉”,城牆。 (18)徹:治理。此指劃定地界。 (19)傅御:諸侯之臣,治事之官,爲家臣之長。 (20)私人:傅御之家臣。 (21)俶(chù):厚貌,一說建造。 (22)寢廟:周代宗廟的建築有廟和寢兩部分,合稱寢廟。 (23)藐藐:美貌。 (24)錫(cì):同“賜”。 (25)牡:公馬。蹻(jué)蹻:強壯勇武貌。 (26)鉤膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。 (27)遣:贈送。 (28)路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車爲一乘。 (29)圖:圖謀,謀慮。 (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉製的禮器,諸侯執此以朝見周王。 (31)近(按說文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語助詞,相當於“哉”。 (32)保:保有。 (33)信:真。邁:行。 (34)餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陝西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王爲申伯在岐周之郊郿地餞行。 (35)謝於誠歸:即“誠歸於謝”。 (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲備。粻(zhāng):米糧。 (37)遄(chuán):加速。 (38)番(bō)番:勇武貌。 (39)徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。嘽(chǎn)嘽:衆盛貌。 (40)戎:汝,你。或訓“大”。 (41)不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。 (42)元舅:長舅。 (43)憲:法式,模範。 (44)柔惠:溫順恭謹。 (45)揉:即“柔”,安。 (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌讚之詩。 (47)其:是,此。孔碩:指篇幅很長。孔,很;碩,大。 (48)風:曲調。肆好:極好。
赏析
巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。维岳降神,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。四国在篱笆。四方在宣。勤勉申伯,王委重任理南疆。在城市向,南方藩国有榜样。王命令召伯,申伯新居来丈量。登上这南国,子孙继承福祚享。王命申伯,要树表率于南国。因此感谢别人,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。王命令傅御,迁去家臣同生活。申伯那样的功劳,全靠召伯苦经营。有超凡的城,宗庙也已修筑好。完成幼小,周王有物赐申伯。四匹雄马矫矫,带饰樊膺闪闪明。王派遣申伯,大车驷马物品多。我想你在,不如南方最适合。赐你大圭,镇国之宝永不磨。去接近王的舅父,回到南方安邦国。申伯相信迈,周王郿地来饯行。申伯回到南方,去往谢邑即启程。王命令召伯,去把申伯疆界定。以对峙他的粻,保证供给快驰骋。申伯番番,前往谢邑入新城。车夫啴啴。周国都高兴,国有栋粱得安宁。不显申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。申伯那样的德行,品端行直温且恭。揉这万邦,誉满四海人赞颂。吉甫作诵,篇幅既长情亦重。狂风肆好,赠送申伯纪大功。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。維嶽降神,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。四國在籬笆。四方在宣。勤勉申伯,王委重任理南疆。在城市向,南方藩國有榜樣。王命令召伯,申伯新居來丈量。登上這南國,子孫繼承福祚享。王命申伯,要樹表率於南國。因此感謝別人,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。王命令傅御,遷去家臣同生活。申伯那樣的功勞,全靠召伯苦經營。有超凡的城,宗廟也已修築好。完成幼小,周王有物賜申伯。四匹雄馬矯矯,帶飾樊膺閃閃明。王派遣申伯,大車駟馬物品多。我想你在,不如南方最適合。賜你大圭,鎮國之寶永不磨。去接近王的舅父,回到南方安邦國。申伯相信邁,周王郿地來餞行。申伯回到南方,去往謝邑即啓程。王命令召伯,去把申伯疆界定。以對峙他的粻,保證供給快馳騁。申伯番番,前往謝邑入新城。車伕嘽嘽。周國都高興,國有棟粱得安寧。不顯申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。申伯那樣的德行,品端行直溫且恭。揉這萬邦,譽滿四海人讚頌。吉甫作誦,篇幅既長情亦重。狂風肆好,贈送申伯紀大功。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考