诗经 詩經
羔裘豹祛,自我人居居。
岂无他人?
维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。
岂无他人?
维子之好。
羔裘豹祛,自我人居居。
豈無他人?
維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。
豈無他人?
維子之好。
分享
译文
羔裘豹祛,对我们却一脸骄气。难道没有别的人?只是为你顾念情义。羔裘豹袖,对我们却傲慢腔调。难道没有别的人?只是为你顾念旧交。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考羔裘豹祛,對我們卻一臉驕氣。難道沒有別的人?只是爲你顧念情義。羔裘豹袖,對我們卻傲慢腔調。難道沒有別的人?只是爲你顧念舊交。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。 ⑵袪(qū):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。 ⑶自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。 ⑷维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。 ⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。 ⑹究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。⑴羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。 ⑵袪(qū):袖口,豹祛即鑲着豹皮的袖口。 ⑶自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。 ⑷維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。 ⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。 ⑹究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。
赏析
羔裘豹祛,对我们却一脸骄气。难道没有别的人?只是为你顾念情义。羔裘豹袖,对我们却傲慢腔调。难道没有别的人?只是为你顾念旧交。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考羔裘豹祛,對我們卻一臉驕氣。難道沒有別的人?只是爲你顧念情義。羔裘豹袖,對我們卻傲慢腔調。難道沒有別的人?只是爲你顧念舊交。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考