商颂·殷武 商頌·殷武
挞彼殷武,奋伐荆楚。
深入其阻,裒荆之旅。
有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。
昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。
曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。
岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。
不僭不滥,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。
赫赫厥声,濯濯厥灵。
寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松柏丸丸。
是断是迁,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
撻彼殷武,奮伐荊楚。
深入其阻,裒荊之旅。
有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國南鄉。
昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王。
曰商是常。
天命多闢,設都於禹之績。
歲事來闢,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴。
不僭不濫,不敢怠遑。
命於下國,封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。
赫赫厥聲,濯濯厥靈。
壽考且寧,以保我後生。
陟彼景山,松柏丸丸。
是斷是遷,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有閒,寢成孔安。
分享
译文
殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。 你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。 上天命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。 上天命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。 殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。 登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險阻,衆多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。 你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。殷王實爲天下之長。 上天命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。 上天命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。 殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有着赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長壽又得康寧,是他保佑我們後人。 登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。長長松木製成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
注释
挞(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的贡方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。 荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:“吴回生陆终。陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。” 罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隶变作“罙”。 裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。 汤孙:指商汤的后代武丁。绪:功业。 女(rǔ):同“汝”,你。 乡(xiàng):通“向”。 自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北陕西、甘肃、青海一带的边远民族。 常:长。“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。 多辟(bì):众多诸侯国君。 绩:通“迹”。 来辟:犹言“来王”、“来朝”。 祸适:读同“过谪”,义为谴责。 解(xiè):同“懈”。 严(yǎn):同“俨”,敬谨。 不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。” 封:毛传:“大也。” 商邑:指商朝的国都西亳。《史记·殷本纪》正义:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。”殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。翼翼:都城盛大貌。 极:准则。 濯(zhuó)濯:形容威灵光辉鲜明。 后生:犹言后代子孙。 景山:陈奂《诗毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。” 丸丸:形容松柏条直挺拔。 方:是,乃。斲(zhuó):同“斫”,砍。虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“削”。此指用刀削木。 桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木长貌。 旅:当依毛传释为“陈列”。有闲:闲闲,大貌。 寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫“寝”,前面祭祀的地方叫“庙”。孔:很。撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(yuè)爲相,並不斷對西北的貢方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。 荊楚:即荊州之楚國。《史記·楚世家》:“吳回生陸終。陸終生子六人,其長曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其後也。昆吾氏,夏之時嘗爲侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗爲侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當週成王之時,舉文、武勤勞之後嗣,而封熊繹於楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽。” 罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。 裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。 湯孫:指商湯的後代武丁。緒:功業。 女(rǔ):同“汝”,你。 鄉(xiàng):通“向”。 自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北陝西、甘肅、青海一帶的邊遠民族。 常:長。“常”是“尚聲”字,與“長”字古音同部,故可釋爲“長”。 多闢(bì):衆多諸侯國君。 績:通“跡”。 來闢:猶言“來王”、“來朝”。 禍適:讀同“過謫”,義爲譴責。 解(xiè):同“懈”。 嚴(yǎn):同“儼”,敬謹。 不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。” 封:毛傳:“大也。” 商邑:指商朝的國都西亳。《史記·殷本紀》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也。”殷高宗武丁是盤庚之後的中興之主,其時建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。 極:準則。 濯(zhuó)濯:形容威靈光輝鮮明。 後生:猶言後代子孫。 景山:陳奐《詩毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也。” 丸丸:形容松柏條直挺拔。 方:是,乃。斲(zhuó):同“斫”,砍。虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》以爲“削”。此指用刀削木。 桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長貌。 旅:當依毛傳釋爲“陳列”。有閒:閒閒,大貌。 寢:此指爲殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,後面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。孔:很。
赏析
《商颂·殷武》,《毛诗序》所作题解为“祀高宗也”,谓其为商人祭祀歌颂殷高宗武丁之诗。但魏源本三家诗之说,云:“春秋僖四年,公会齐侯、宋公伐楚,此诗与《鲁颂》‘荆舒是惩’,皆侈召陵攘楚之伐,同时同事同词,故宋襄公作颂以美其父(桓公)。”《商頌·殷武》,《毛詩序》所作題解爲“祀高宗也”,謂其爲商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩。但魏源本三家詩之說,雲:“春秋僖四年,公會齊侯、宋公伐楚,此詩與《魯頌》‘荊舒是懲’,皆侈召陵攘楚之伐,同時同事同詞,故宋襄公作頌以美其父(桓公)。”