商颂·殷武 商頌·殷武

shāng sòng yīn wǔ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 祭祀祭祀诗经詩經颂歌頌歌

yīnfènjīngchǔ

shēnpóujīngzhī

yǒujiésuǒtāngsūnzhī

wéijīngchǔguónánxiāng

yǒuchéngtāngqiānggǎnláixiǎnggǎnláiwáng

yuēshāngshìcháng

tiānmìngduōshèdōuzhī

suìshìláihuòshìjiàfěijiě

tiānmìngjiàngjiānxiàmínyǒuyán

jiànlàngǎndàihuáng

mìngxiàguófēngjiànjué

shāngfāngzhī

juéshēngzhuózhuójuélíng

寿shòukǎoqiěníngbǎohòushēng

zhìjǐngshānsōngbǎiwánwán

shìduànshìqiānfāngzhuóshìqián

sōngjuéyǒuchānyíngyǒuxiánqǐnchéngkǒngān

挞彼殷武,奋伐荆楚。

深入其阻,裒荆之旅。

有截其所,汤孙之绪。

维女荆楚,居国南乡。

昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。

曰商是常。

天命多辟,设都于禹之绩。

岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。

天命降监,下民有严。

不僭不滥,不敢怠遑。

命于下国,封建厥福。

商邑翼翼,四方之极。

赫赫厥声,濯濯厥灵。

寿考且宁,以保我后生。

陟彼景山,松柏丸丸。

是断是迁,方斫是虔。

松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。

撻彼殷武,奮伐荊楚。

深入其阻,裒荊之旅。

有截其所,湯孫之緒。

維女荊楚,居國南鄉。

昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王。

曰商是常。

天命多闢,設都於禹之績。

歲事來闢,勿予禍適,稼穡匪解。

天命降監,下民有嚴。

不僭不濫,不敢怠遑。

命於下國,封建厥福。

商邑翼翼,四方之極。

赫赫厥聲,濯濯厥靈。

壽考且寧,以保我後生。

陟彼景山,松柏丸丸。

是斷是遷,方斫是虔。

松桷有梴,旅楹有閒,寢成孔安。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。 你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。 上天命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。 上天命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。 殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。 登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險阻,衆多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。 你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。殷王實爲天下之長。 上天命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。 上天命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。 殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有着赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長壽又得康寧,是他保佑我們後人。 登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。長長松木製成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。

注释

挞(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的贡方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。 荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:“吴回生陆终。陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。” 罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隶变作“罙”。 裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。 汤孙:指商汤的后代武丁。绪:功业。 女(rǔ):同“汝”,你。 乡(xiàng):通“向”。 自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北陕西、甘肃、青海一带的边远民族。 常:长。“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。 多辟(bì):众多诸侯国君。 绩:通“迹”。 来辟:犹言“来王”、“来朝”。 祸适:读同“过谪”,义为谴责。 解(xiè):同“懈”。 严(yǎn):同“俨”,敬谨。 不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。” 封:毛传:“大也。” 商邑:指商朝的国都西亳。《史记·殷本纪》正义:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。”殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。翼翼:都城盛大貌。 极:准则。 濯(zhuó)濯:形容威灵光辉鲜明。 后生:犹言后代子孙。 景山:陈奂《诗毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。” 丸丸:形容松柏条直挺拔。 方:是,乃。斲(zhuó):同“斫”,砍。虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“削”。此指用刀削木。 桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木长貌。 旅:当依毛传释为“陈列”。有闲:闲闲,大貌。 寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫“寝”,前面祭祀的地方叫“庙”。孔:很。撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(yuè)爲相,並不斷對西北的貢方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。 荊楚:即荊州之楚國。《史記·楚世家》:“吳回生陸終。陸終生子六人,其長曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其後也。昆吾氏,夏之時嘗爲侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗爲侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當週成王之時,舉文、武勤勞之後嗣,而封熊繹於楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽。” 罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。 裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。 湯孫:指商湯的後代武丁。緒:功業。 女(rǔ):同“汝”,你。 鄉(xiàng):通“向”。 自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北陝西、甘肅、青海一帶的邊遠民族。 常:長。“常”是“尚聲”字,與“長”字古音同部,故可釋爲“長”。 多闢(bì):衆多諸侯國君。 績:通“跡”。 來闢:猶言“來王”、“來朝”。 禍適:讀同“過謫”,義爲譴責。 解(xiè):同“懈”。 嚴(yǎn):同“儼”,敬謹。 不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。” 封:毛傳:“大也。” 商邑:指商朝的國都西亳。《史記·殷本紀》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也。”殷高宗武丁是盤庚之後的中興之主,其時建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。 極:準則。 濯(zhuó)濯:形容威靈光輝鮮明。 後生:猶言後代子孫。 景山:陳奐《詩毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也。” 丸丸:形容松柏條直挺拔。 方:是,乃。斲(zhuó):同“斫”,砍。虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》以爲“削”。此指用刀削木。 桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長貌。 旅:當依毛傳釋爲“陳列”。有閒:閒閒,大貌。 寢:此指爲殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,後面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。孔:很。

赏析

《商颂·殷武》,《毛诗序》所作题解为“祀高宗也”,谓其为商人祭祀歌颂殷高宗武丁之诗。但魏源本三家诗之说,云:“春秋僖四年,公会齐侯、宋公伐楚,此诗与《鲁颂》‘荆舒是惩’,皆侈召陵攘楚之伐,同时同事同词,故宋襄公作颂以美其父(桓公)。”《商頌·殷武》,《毛詩序》所作題解爲“祀高宗也”,謂其爲商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩。但魏源本三家詩之說,雲:“春秋僖四年,公會齊侯、宋公伐楚,此詩與《魯頌》‘荊舒是懲’,皆侈召陵攘楚之伐,同時同事同詞,故宋襄公作頌以美其父(桓公)。”

← 返回诗文列表