山有枢 山有樞

shān yǒu shū

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 怨刺怨刺诗经詩經诗词詩詞

shānyǒushūyǒu

ziyǒushanglóu

ziyǒuchēchí

wǎnrénshì

shānyǒukǎoyǒuchǒu

ziyǒutíngnèisǎo

ziyǒuzhōngkǎo

wǎnrénshìbǎo

shānyǒuyǒu

ziyǒujiǔshí

qiěqiěyǒng

wǎnrénshì

山有枢,隰有榆。

子有衣裳,弗曳弗娄。

子有车马,弗驰弗驱。

宛其死矣,他人是愉。

山有栲,隰有杻。

子有廷内,弗洒弗扫。

子有钟鼓,弗鼓弗考。

宛其死矣,他人是保。

山有漆,隰有栗。

子有酒食,何不日鼓瑟?

且以喜乐,且以永日。

宛其死矣,他人入室。

山有樞,隰有榆。

子有衣裳,弗曳弗婁。

子有車馬,弗馳弗驅。

宛其死矣,他人是愉。

山有栲,隰有杻。

子有廷內,弗灑弗掃。

子有鐘鼓,弗鼓弗考。

宛其死矣,他人是保。

山有漆,隰有慄。

子有酒食,何不日鼓瑟?

且以喜樂,且以永日。

宛其死矣,他人入室。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。 山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。 山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。山坡上面有刺榆,窪地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱裏裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。 山上長有臭椿樹,菩提樹在低窪處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鍾又有鼓,不敲不打等於無。一朝不幸離人世,別人佔有心舒服。 山坡上面有漆樹,低窪地裏生榛慄。你有美酒和佳餚,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進你室。

注释

1.枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。 2.隰(xí):指低湿的地方。 3.曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。” 4.宛:通“菀”,萎死貌。 5.栲(kǎo):《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。” 6.廷:指宫室。 7.埽(扫sào):通“扫”。 8.考:敲。 9.保:占有。 10.永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”1.樞(舒shū)、榆(餘yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆爲樹木名。 2.隰(xí):指低溼的地方。 3.曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏着提起來。《正義》:“曳婁俱是着衣之事。” 4.宛:通“菀”,萎死貌。 5.栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如櫟木,皮厚數寸,可爲車幅,或謂之栲櫟。” 6.廷:指宮室。 7.埽(掃sào):通“掃”。 8.考:敲。 9.保:佔有。 10.永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”

赏析

山上长着刺榆树,榆树长在洼地中。子有衣裳,为何不穿在身上。子有车马,为何不乘又不坐。到他死了,别人占有尽享乐。山有拷问,洼地有扭。你有庭院内,为何不洒又不扫。儿子有音乐,为何不击又不敲。到他死了,别人占有乐陶陶。山有漆,栗树长在洼地中。子有酒吃,何不弹琴又鼓瑟?姑且用它寻欢乐,姑且用它遣时光。到他死了,别人占有进室中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考山上長着刺榆樹,榆樹長在窪地中。子有衣裳,爲何不穿在身上。子有車馬,爲何不乘又不坐。到他死了,別人佔有盡享樂。山有拷問,窪地有扭。你有庭院內,爲何不灑又不掃。兒子有音樂,爲何不擊又不敲。到他死了,別人佔有樂陶陶。山有漆,慄樹長在窪地中。子有酒喫,何不彈琴又鼓瑟?姑且用它尋歡樂,姑且用它遣時光。到他死了,別人佔有進室中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表