山有枢 山有樞
山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
山有樞,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗婁。
子有車馬,弗馳弗驅。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷內,弗灑弗掃。
子有鐘鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有慄。
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜樂,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
分享
译文
山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。 山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。 山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。山坡上面有刺榆,窪地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱裏裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。 山上長有臭椿樹,菩提樹在低窪處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鍾又有鼓,不敲不打等於無。一朝不幸離人世,別人佔有心舒服。 山坡上面有漆樹,低窪地裏生榛慄。你有美酒和佳餚,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進你室。
注释
1.枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。 2.隰(xí):指低湿的地方。 3.曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。” 4.宛:通“菀”,萎死貌。 5.栲(kǎo):《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。” 6.廷:指宫室。 7.埽(扫sào):通“扫”。 8.考:敲。 9.保:占有。 10.永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”1.樞(舒shū)、榆(餘yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆爲樹木名。 2.隰(xí):指低溼的地方。 3.曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏着提起來。《正義》:“曳婁俱是着衣之事。” 4.宛:通“菀”,萎死貌。 5.栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如櫟木,皮厚數寸,可爲車幅,或謂之栲櫟。” 6.廷:指宮室。 7.埽(掃sào):通“掃”。 8.考:敲。 9.保:佔有。 10.永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”
赏析
山上长着刺榆树,榆树长在洼地中。子有衣裳,为何不穿在身上。子有车马,为何不乘又不坐。到他死了,别人占有尽享乐。山有拷问,洼地有扭。你有庭院内,为何不洒又不扫。儿子有音乐,为何不击又不敲。到他死了,别人占有乐陶陶。山有漆,栗树长在洼地中。子有酒吃,何不弹琴又鼓瑟?姑且用它寻欢乐,姑且用它遣时光。到他死了,别人占有进室中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考山上長着刺榆樹,榆樹長在窪地中。子有衣裳,爲何不穿在身上。子有車馬,爲何不乘又不坐。到他死了,別人佔有盡享樂。山有拷問,窪地有扭。你有庭院內,爲何不灑又不掃。兒子有音樂,爲何不擊又不敲。到他死了,別人佔有樂陶陶。山有漆,慄樹長在窪地中。子有酒喫,何不彈琴又鼓瑟?姑且用它尋歡樂,姑且用它遣時光。到他死了,別人佔有進室中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考