桑柔 桑柔

sāng róu

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 咏史怀古詠史懷古诗经詩經诗词詩詞

wǎnsāngróuxiàhóuxúncǎiliúxiàmín

tiǎnxīnyōucāngxiōngtián

zhuōhàotiānníngjīn

kuíkuízhàoyǒupiān

luànshēngguómǐn

mínyǒuhuòjìn

yǒuāiguópín

guómiètiānjiāng

suǒzhǐyúnwǎng

jūnzishíwéibǐngxīnjìng

shuíshēngjiēzhìjīnwèigěng

yōuxīnyīnyīnniàn

shēngchénféngtiān𫢸dàn

西dōngsuǒdìngchù

duōgòumínkǒng

wèimóuwèiluànkuàngxuē

gàoěryōuhuìěrjué

shuínéngzhíshìzhuó

néngshūzài

fēngkǒngzhīài

mínyǒuxīnpíngyúndǎi

hǎoshìjiàmíndàishí

jiàwéibǎodàishíwéihǎo

tiānjiàngsàngluànmièwáng

jiàngmáozéijiàyǎng

āidòngzhōngguózhuìhuāng

yǒuniànqióngcāng

wéihuìjūnmínrénsuǒzhān

bǐngxīnxuānyóukǎoshènxiāng

wéishùnzāng

yǒufèichángmínkuáng

zhānzhōnglínshēnshēn鹿

péngyǒuzèn

rényǒuyánjìn退tuìwéi

wéishèngrénzhānyánbǎi

wéirénkuáng

fěiyánnéngwèi

wéiliángrénqiú

wéirěnxīnshìshì

mínzhītānluànníngwèi

fēngyǒusuìyǒukōng

wéiliángrénzuòwèishì

wéishùnzhēngzhōnggòu

fēngyǒusuìtānrénbàilèi

tīngyánduìsòngyánzuì

fěiyòngliángbèi

jiēěrpéngyǒuzhīérzuò

fēichóngshíhuò

zhīyīnfǎnlái

mínzhīwǎngzhíliángshànbèi

wèimínyún

mínzhīhuízhíjìngyòng

mínzhīwèizhídàowèikòu

liángyuēbèishàn

suīyuēfěizuòěr

菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。

不殄心忧,仓兄填兮。

倬彼昊天,宁不我矜?

四牡骙骙,旟旐有翩。

乱生不夷,靡国不泯。

民靡有黎,具祸以烬。

於乎有哀,国步斯频。

国步蔑资,天不我将。

靡所止疑,云徂何往?

君子实维,秉心无竞。

谁生厉阶,至今为梗?

忧心慇慇,念我土宇。

我生不辰,逢天𫢸怒。

自西徂东,靡所定处。

多我觏痻,孔棘我圉。

为谋为毖,乱况斯削。

告尔忧恤,诲尔序爵。

谁能执热,逝不以濯?

其何能淑,载胥及溺。

如彼溯风,亦孔之僾。

民有肃心,荓云不逮。

好是稼穑,力民代食。

稼穑维宝,代食维好?

天降丧乱,灭我立王。

降此蟊贼,稼穑卒痒。

哀恫中国,具赘卒荒。

靡有旅力,以念穹苍。

维此惠君,民人所瞻。

秉心宣犹,考慎其相。

维彼不顺,自独俾臧。

自有肺肠,俾民卒狂。

瞻彼中林,甡甡其鹿。

朋友已谮,不胥以谷。

人亦有言:进退维谷。

维此圣人,瞻言百里。

维彼愚人,覆狂以喜。

匪言不能,胡斯畏忌?

维此良人,弗求弗迪。

维彼忍心,是顾是复。

民之贪乱,宁为荼毒。

大风有隧,有空大谷。

维此良人,作为式谷。

维彼不顺,征以中垢。

大风有隧,贪人败类。

听言则对,诵言如醉。

匪用其良,复俾我悖。

嗟尔朋友,予岂不知而作。

如彼飞虫,时亦弋获。

既之阴女,反予来赫。

民之罔极,职凉善背。

为民不利,如云不克。

民之回遹,职竞用力。

民之未戾,职盗为寇。

凉曰不可,覆背善詈。

虽曰匪予,既作尔歌!

菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。

不殄心憂,倉兄填兮。

倬彼昊天,寧不我矜?

四牡騤騤,旟旐有翩。

亂生不夷,靡國不泯。

民靡有黎,具禍以燼。

於乎有哀,國步斯頻。

國步蔑資,天不我將。

靡所止疑,雲徂何往?

君子實維,秉心無競。

誰生厲階,至今爲梗?

憂心慇慇,念我土宇。

我生不辰,逢天僤怒。

自西徂東,靡所定處。

多我覯痻,孔棘我圉。

爲謀爲毖,亂況斯削。

告爾憂恤,誨爾序爵。

誰能執熱,逝不以濯?

其何能淑,載胥及溺。

如彼溯風,亦孔之僾。

民有肅心,荓雲不逮。

好是稼穡,力民代食。

稼穡維寶,代食維好?

天降喪亂,滅我立王。

降此蟊賊,稼穡卒癢。

哀恫中國,具贅卒荒。

靡有旅力,以念穹蒼。

維此惠君,民人所瞻。

秉心宣猶,考慎其相。

維彼不順,自獨俾臧。

自有肺腸,俾民卒狂。

瞻彼中林,甡甡其鹿。

朋友已譖,不胥以谷。

人亦有言:進退維谷。

維此聖人,瞻言百里。

維彼愚人,覆狂以喜。

匪言不能,胡斯畏忌?

維此良人,弗求弗迪。

維彼忍心,是顧是復。

民之貪亂,寧爲荼毒。

大風有隧,有空大谷。

維此良人,作爲式谷。

維彼不順,徵以中垢。

大風有隧,貪人敗類。

聽言則對,誦言如醉。

匪用其良,復俾我悖。

嗟爾朋友,予豈不知而作。

如彼飛蟲,時亦弋獲。

既之陰女,反予來赫。

民之罔極,職涼善背。

爲民不利,如雲不克。

民之回遹,職競用力。

民之未戾,職盜爲寇。

涼曰不可,覆背善詈。

雖曰匪予,既作爾歌!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。 四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。 国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。 心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。 谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。 好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。 天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。 顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。 看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退两难真悲凉。 惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶? 惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反复总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。 大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。 大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。 朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。 没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。 百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉採盡枝幹禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。 四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會動亂不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動盪。 國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今爲害把人傷。 心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最淒涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。 謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。 好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農業生產事,百姓辛苦代耕養。耕種收穫國之寶,代耕之民最善良。 天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節,各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。 順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發狂。 看那叢林蒼莽莽,鹿羣嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。 惟這聖人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,爲何顧忌心惶惶? 惟有這人心善良,無所求取沒慾望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。 大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所爲都高尚。想那壞人不順理,行爲污穢真骯髒。 大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我爲悖狂。 朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。 沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。 百姓不安很恐慌,執政爲盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背後反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

注释

1.菀(wǎn):茂盛的样子。 2.侯:维。旬:树荫遍布。 3.刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。 4.瘼(mò):病、害。 5.殄(tiǎn):断绝。 6.仓(chuàng)兄(huàng):同“怆怳”,凄凉纷乱貌。填:通“陈”,长久。 7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而广大貌。 8.宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜悯。 9.骙(kuí)骙:马奔驰不停貌。 10.旟(yú)旐(zhào):画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。 11.夷:平。 12.泯:乱。一说灭。 13.黎:众。 14.具:通“俱”。烬:本指火烧后的灰烬,这里指人民遭遇战祸,剩余无几。 15.于(wū)乎:呜呼,哀痛之声。 16.国步:指国运。频:危急。 17.蔑:无。资:财。 18.将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。 19.疑:同“凝”,止疑,停息。 20.云:发语词。徂:往。 21.维:借为“惟”,思。 22.秉心:存心。无竞:无争。 23.厉阶:祸端。 24.梗:灾害。 25.慇(yīn)慇:心痛的样子。 26.土宇:土地、房屋。 27.不辰:不时,指出生得不是时候。 28.𫢸(dàn)怒:震怒。𫢸,大。 29.觏:遇。痻(mín):灾难。 30.棘:通“急”。圉(yù):边疆。 31.毖:谨慎 32.斯:乃。削:减少 33.尔:指周厉王及当时执政大臣。 34.序:次序。爵:官爵。 35.执热:救热。 36.逝:发语词。濯:洗。 37.淑:善。 38.载:乃。胥(xū):皆。 39.溯(sù):逆。 40.僾(ài):呼吸不畅的样子。 41.肃:肃敬。 42.荓(pīng):使。不逮:不及。 43.稼穑:这里指农业劳动。 44.力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。 45.灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。 46.蟊(máo)贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。 47.卒:完全。痒:病 48.恫(tòng):痛。 49.赘:通“缀”,连属。 50.旅力:膂力。旅,同“膂”。 51.念:感动。 52.惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。 53.宣犹:宣,明;犹,通“猷”。 54.考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。 55.臧:善。 56.自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。实指坏心肠。 57.卒狂:全都狂惑迷乱。 58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多之貌。 59.谮(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。 60.胥:相。谷:善。 61.进退维谷:谓进退皆穷。维,是。“谷”有两种解说,毛传:“谷,穷也。”《晏子春秋》中,叔向问晏子一节,引诗“进退维谷”,谓“处两难善全之事而处之皆善也”,训为“谷”,善也,与毛说不同。 62.瞻:远望。言:语助词。百里:指有远见。 63.覆:反而。 64.匪言不能:即“匪不能言”。 65.胡:何。斯:这样。 66.迪:进。 67.宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。 68.有隧:隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。 69.征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。 70.贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。” 71.听言:顺从心意的话。 72.诵言:忠告的言语。 73.悖(bèi):违理。 74.予:芮良夫自称。 75.飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。 76.既:已经。阴:通“谙”,熟悉。 77.赫:通“吓”。 78.罔极:无法则。 79.职:主张。凉:凉薄。背:背叛。 80.云:句中助词。克:胜。 81.回遹(yù):邪僻。 82.用力:指用暴力。 83.戾(lì):善。 84.凉:通“谅”。凉言,谅直之言。 85.虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。 86.既:终。1.菀(wǎn):茂盛的樣子。 2.侯:維。旬:樹蔭遍佈。 3.劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被採後,稀疏無葉。 4.瘼(mò):病、害。 5.殄(tiǎn):斷絕。 6.倉(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,淒涼紛亂貌。填:通“陳”,長久。 7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。 8.寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。 9.騤(kuí)騤:馬奔馳不停貌。 10.旟(yú)旐(zhào):畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。 11.夷:平。 12.泯:亂。一說滅。 13.黎:衆。 14.具:通“俱”。燼:本指火燒後的灰燼,這裏指人民遭遇戰禍,剩餘無幾。 15.於(wū)乎:嗚呼,哀痛之聲。 16.國步:指國運。頻:危急。 17.蔑:無。資:財。 18.將:扶助。“不我將”爲“不將我”之倒文。 19.疑:同“凝”,止疑,停息。 20.雲:發語詞。徂:往。 21.維:借爲“惟”,思。 22.秉心:存心。無競:無爭。 23.厲階:禍端。 24.梗:災害。 25.慇(yīn)慇:心痛的樣子。 26.土宇:土地、房屋。 27.不辰:不時,指出生得不是時候。 28.僤(dàn)怒:震怒。僤,大。 29.覯:遇。痻(mín):災難。 30.棘:通“急”。圉(yù):邊疆。 31.毖:謹慎 32.斯:乃。削:減少 33.爾:指周厲王及當時執政大臣。 34.序:次序。爵:官爵。 35.執熱:救熱。 36.逝:發語詞。濯:洗。 37.淑:善。 38.載:乃。胥(xū):皆。 39.溯(sù):逆。 40.僾(ài):呼吸不暢的樣子。 41.肅:肅敬。 42.荓(pīng):使。不逮:不及。 43.稼穡:這裏指農業勞動。 44.力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養。 45.滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國人流放於彘的事。 46.蟊(máo)賊:蟊爲食苗根的害蟲,賊爲喫苗節的害蟲。指農作物的病蟲害。 47.卒:完全。癢:病 48.恫(tòng):痛。 49.贅:通“綴”,連屬。 50.旅力:膂力。旅,同“膂”。 51.念:感動。 52.惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。 53.宣猶:宣,明;猶,通“猷”。 54.考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。 55.臧:善。 56.自有肺腸:想法與衆不同,別具一副心肝。實指壞心腸。 57.卒狂:全都狂惑迷亂。 58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,衆多之貌。 59.譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。 60.胥:相。谷:善。 61.進退維谷:謂進退皆窮。維,是。“谷”有兩種解說,毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問晏子一節,引詩“進退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓爲“谷”,善也,與毛說不同。 62.瞻:遠望。言:語助詞。百里:指有遠見。 63.覆:反而。 64.匪言不能:即“匪不能言”。 65.胡:何。斯:這樣。 66.迪:進。 67.寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。 68.有隧:隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧爲道,謂風前進有其通道。 69.徵:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內。 70.貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公爲卿士。” 71.聽言:順從心意的話。 72.誦言:忠告的言語。 73.悖(bèi):違理。 74.予:芮良夫自稱。 75.飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥爲羽蟲,獸爲毛蟲,龜爲甲蟲,魚爲鱗蟲,人爲倮蟲。故稱虎爲“大蟲”。 76.既:已經。陰:通“諳”,熟悉。 77.赫:通“嚇”。 78.罔極:無法則。 79.職:主張。涼:涼薄。背:背叛。 80.雲:句中助詞。克:勝。 81.回遹(yù):邪僻。 82.用力:指用暴力。 83.戾(lì):善。 84.涼:通“諒”。涼言,諒直之言。 85.雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。 86.既:終。

赏析

茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方,桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。不灭忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高,怎不怜悯我惊惶?四匹公马蹄不停,旌旗迎风乱飘扬。乱生不灭,举国不宁人心慌。百姓受难黎,如受火灾尽遭殃。在么有哀,国运艰难太动荡。国家没有资格,老天不肯来扶将。不知所止疑,哪儿定居可前往?君子总是在思索,秉心没有竞争。谁生祸端,至今为害把人伤?心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。我生不逢时,遇上老天怒气旺。从西到东,无处安身最凄凉。多我遇见痻,外患紧急在边疆。策划为谨慎,才能消除混乱状。告诉你们体恤,告诉你要用贤良。谁能抓住热,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。那样溯风,呼吸困难口难张。人民有肃敬心,但却无处献力量。好是庄稼,百姓辛苦代耕养。庄稼是宝,代耕之民最善良?老天降下死丧祸乱,灭我立王。投降这害虫,各种庄稼都遭殃。哀痛我们中国,连绵土地受灾荒。无有旅力,哪能虔诚感上苍。维这惠君,百姓爱戴都瞻仰。内心宣还,考察慎选那辅相。那种不顺,独让自己把福享。自有肺肠,让那国民都发狂。看那丛林,鹿群嬉戏多欢畅。朋友已经向,没有诚心不善良。人亦有言:进退两难真悲凉。维这圣人,目光远大百里望。那种愚蠢的人,独自高兴太狂妄。不是说不能,为何顾忌心惶惶?惟有这人心善良,无所求取没欲望。维他不忍心,变化反复总无常。人们贪婪混乱,实因恶政苦难当。大风迅猛,长长山谷真空旷。是如此好的人,所作所为都高尚。那种不顺,行为污秽真肮脏。大风迅猛,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。不是用他的好,反而视我为悖狂。你朋友,岂不知你装模样。那样飞虫,有时被射也落网。既的阴女,反来威吓真愚妄。人民的无限,因你背理善欺罔。为百姓不利,好像还嫌不理想。民的回你,因你施暴太横强。百姓没有罪,执政为盗掠夺忙。凉说不可,背后反骂我荒唐。虽然说不是我,终究我要作歌唱! * 此部分翻译来自AI,仅供参考茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方,桑葉採盡枝幹禿,百姓受害難遮涼。不滅憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高,怎不憐憫我驚惶?四匹公馬蹄不停,旌旗迎風亂飄揚。亂生不滅,舉國不寧人心慌。百姓受難黎,如受火災盡遭殃。在麼有哀,國運艱難太動盪。國家沒有資格,老天不肯來扶將。不知所止疑,哪兒定居可前往?君子總是在思索,秉心沒有競爭。誰生禍端,至今爲害把人傷?心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。我生不逢時,遇上老天怒氣旺。從西到東,無處安身最淒涼。多我遇見痻,外患緊急在邊疆。策劃爲謹慎,才能消除混亂狀。告訴你們體恤,告訴你要用賢良。誰能抓住熱,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。那樣溯風,呼吸困難口難張。人民有肅敬心,但卻無處獻力量。好是莊稼,百姓辛苦代耕養。莊稼是寶,代耕之民最善良?老天降下死喪禍亂,滅我立王。投降這害蟲,各種莊稼都遭殃。哀痛我們中國,連綿土地受災荒。無有旅力,哪能虔誠感上蒼。維這惠君,百姓愛戴都瞻仰。內心宣還,考察慎選那輔相。那種不順,獨讓自己把福享。自有肺腸,讓那國民都發狂。看那叢林,鹿羣嬉戲多歡暢。朋友已經向,沒有誠心不善良。人亦有言:進退兩難真悲涼。維這聖人,目光遠大百里望。那種愚蠢的人,獨自高興太狂妄。不是說不能,爲何顧忌心惶惶?惟有這人心善良,無所求取沒慾望。維他不忍心,變化反覆總無常。人們貪婪混亂,實因惡政苦難當。大風迅猛,長長山谷真空曠。是如此好的人,所作所爲都高尚。那種不順,行爲污穢真骯髒。大風迅猛,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。不是用他的好,反而視我爲悖狂。你朋友,豈不知你裝模樣。那樣飛蟲,有時被射也落網。既的陰女,反來威嚇真愚妄。人民的無限,因你背理善欺罔。爲百姓不利,好像還嫌不理想。民的回你,因你施暴太橫強。百姓沒有罪,執政爲盜掠奪忙。涼說不可,背後反罵我荒唐。雖然說不是我,終究我要作歌唱! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表