泉水 泉水
毖彼泉水,亦流于淇。
有怀于卫,靡日不思。
娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。
载脂载辖,还车言迈。
遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。
思须与漕,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。
毖彼泉水,亦流於淇。
有懷於衛,靡日不思。
孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿於泲,飲餞於禰,女子有行,遠父母兄弟。
問我諸姑,遂及伯姊。
出宿於幹,飲餞於言。
載脂載轄,還車言邁。
遄臻於衛,不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。
思須與漕,我心悠悠。
駕言出遊,以寫我憂。
分享
译文
泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。有怀在卫,没有一天不相思。那美好姬姓,要和她们细商量。外出住宿在泲,还在祢地饯过行,姑娘从此远嫁去,远离父母和兄弟。问我姑姑,还有我的大姐姐。外出住宿在干,还在言地钱过行。载脂载辖,坐上大车回家里。很快就能在卫,该不遇上险与祸?我想肥泉,不禁抚心长感叹。思须与槽,心中愁思剪不断。驾言出游,但愿能解心中愁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考泉水清清汩汩流,一直流到淇水裏。有懷在衛,沒有一天不相思。那美好姬姓,要和她們細商量。外出住宿在泲,還在禰地餞過行,姑娘從此遠嫁去,遠離父母和兄弟。問我姑姑,還有我的大姐姐。外出住宿在幹,還在言地錢過行。載脂載轄,坐上大車回家裏。很快就能在衛,該不遇上險與禍?我想肥泉,不禁撫心長感嘆。思須與槽,心中愁思剪不斷。駕言出遊,但願能解心中愁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2.《泉水》佚名 古诗:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。 3.毖(bì):“泌”的假借字,《泉水》佚名 古诗涌流貌。 4.淇:淇水,卫国河名。 5.有怀:因怀念。有,以,因。 6.靡:无。 7.娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。 8.聊:一说愿,一说姑且。 9.泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。 10.饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。 11.行:指女子出嫁。 12.姑:父亲的姊妹称“姑”。 13.干:卫国地名。 14.言:卫国地名。 15.载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。 16.还车:回转车。迈:远行。 17.遄(chuán):疾速。臻:至。 18.瑕:通“胡”、“何”;一说远也。 19.肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。 20.兹:通“滋”,增加。 21.须、漕:均为卫国地名。 22.悠悠:忧愁深长。 23.写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 2.《泉水》佚名 古詩:衛國水名,即末章所說的“肥泉”。 3.毖(bì):“泌”的假借字,《泉水》佚名 古詩湧流貌。 4.淇:淇水,衛國河名。 5.有懷:因懷念。有,以,因。 6.靡:無。 7.孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。 8.聊:一說願,一說姑且。 9.泲(jǐ):衛國地名。或以爲即濟水。 10.餞:以酒送行。禰(nǐ):衛國地名。 11.行:指女子出嫁。 12.姑:父親的姊妹稱“姑”。 13.幹:衛國地名。 14.言:衛國地名。 15.載:發語詞。脂:塗車軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。 16.還車:迴轉車。邁:遠行。 17.遄(chuán):疾速。臻:至。 18.瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。 19.肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。 20.茲:通“滋”,增加。 21.須、漕:均爲衛國地名。 22.悠悠:憂愁深長。 23.寫(xiè):通“瀉”,除也。與“卸”音、義同。
赏析
泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。有怀在卫,没有一天不相思。那美好姬姓,要和她们细商量。外出住宿在泲,还在祢地饯过行,姑娘从此远嫁去,远离父母和兄弟。问我姑姑,还有我的大姐姐。外出住宿在干,还在言地钱过行。载脂载辖,坐上大车回家里。很快就能在卫,该不遇上险与祸?我想肥泉,不禁抚心长感叹。思须与槽,心中愁思剪不断。驾言出游,但愿能解心中愁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考泉水清清汩汩流,一直流到淇水裏。有懷在衛,沒有一天不相思。那美好姬姓,要和她們細商量。外出住宿在泲,還在禰地餞過行,姑娘從此遠嫁去,遠離父母和兄弟。問我姑姑,還有我的大姐姐。外出住宿在幹,還在言地錢過行。載脂載轄,坐上大車回家裏。很快就能在衛,該不遇上險與禍?我想肥泉,不禁撫心長感嘆。思須與槽,心中愁思剪不斷。駕言出遊,但願能解心中愁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考