青蝇 青蠅
营营青蝇,止于樊。
岂弟君子,无信谗言。
营营青蝇,止于棘。
谗人罔极,交乱四国。
营营青蝇,止于榛。
谗人罔极,构我二人。
營營青蠅,止於樊。
豈弟君子,無信讒言。
營營青蠅,止於棘。
讒人罔極,交亂四國。
營營青蠅,止於榛。
讒人罔極,構我二人。
分享
译文
青头苍蝇嗡嗡飞,飞到篱笆上面停,这些和悦平易的君子,不要相信那谗言。飞来飞去的苍蝇,枣树枝上停下来,谗人说话没定准,祸乱四国不安宁。飞来飞去的苍蝇,飞到樟树的上面,谗人说话没定准,离间咱们两个人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到籬笆上面停,這些和悅平易的君子,不要相信那讒言。飛來飛去的蒼蠅,棗樹枝上停下來,讒人說話沒定準,禍亂四國不安寧。飛來飛去的蒼蠅,飛到樟樹的上面,讒人說話沒定準,離間咱們兩個人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴《青蝇》佚名 古诗:苍蝇,比喻谗人。 ⑵营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。 ⑶止:停下。樊:篱笆。 ⑷岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,平和有礼,平易近人。 ⑸谗言:挑拨离间的坏话。 ⑹棘:酸枣树。 ⑺罔(wǎng)极:指行为不轨,没有标准。 ⑻交:都。乱:搅乱、破坏。 ⑼榛(zhēn):榛树,一种灌木,果实名榛子,可食。 ⑽构:播弄、陷害,指离间。⑴《青蠅》佚名 古詩:蒼蠅,比喻讒人。 ⑵營營:象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。 ⑶止:停下。樊:籬笆。 ⑷豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,平和有禮,平易近人。 ⑸讒言:挑撥離間的壞話。 ⑹棘:酸棗樹。 ⑺罔(wǎng)極:指行爲不軌,沒有標準。 ⑻交:都。亂:攪亂、破壞。 ⑼榛(zhēn):榛樹,一種灌木,果實名榛子,可食。 ⑽構:播弄、陷害,指離間。
赏析
关于此诗所谴责的对象以及此诗的作者,历代研究者的观点有较大分歧。《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则诗中的“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》以为此篇乃刺幽王听信褒姒谗言而废后放子之作。则诗中的“谗人”当指褒姒。不过,这些说法都并非确凿。關於此詩所譴責的對象以及此詩的作者,歷代研究者的觀點有較大分歧。《毛詩序》雲:“《青蠅》,大夫刺幽王也。”則詩中的“君子”當指周幽王。魏源《詩古微》以爲此篇乃刺幽王聽信褒姒讒言而廢后放子之作。則詩中的“讒人”當指褒姒。不過,這些說法都並非確鑿。