秦风·无衣 秦風·無衣

qín fēng wú yī

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 爱国愛國诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

yuē

zitóngpáo

wángxīngshīxiūmáo

zitóngchóu

yuē

zitóng

wángxīngshīxiūmáo

zixiézuò

yuē

zitóngshang

wángxīngshīxiūjiǎbīng

zixiéxíng

岂曰无衣?

与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!

岂曰无衣?

与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!

岂曰无衣?

与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!

豈曰無衣?

與子同袍。

王於興師,修我戈矛。

與子同仇!

豈曰無衣?

與子同澤。

王於興師,修我矛戟。

與子偕作!

豈曰無衣?

與子同裳。

王於興師,修我甲兵。

與子偕行!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

怎么说没有战衣?与你共同穿战袍。王于兴师,修好咱们的戈矛。与您仇敌!怎么说没有衣服?和你同穿一件内衣。王于兴师,修好咱们的矛戟。步调一致举刀!怎么说没有衣服?和你同穿一件下衣。王于兴师,修整好铠甲和兵器。与你同行! * 此部分翻译来自AI,仅供参考怎麼說沒有戰衣?與你共同穿戰袍。王於興師,修好咱們的戈矛。與您仇敵!怎麼說沒有衣服?和你同穿一件內衣。王於興師,修好咱們的矛戟。步調一致舉刀!怎麼說沒有衣服?和你同穿一件下衣。王於興師,修整好鎧甲和兵器。與你同行! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴袍:长袍,即今之斗篷。 ⑵王:此指秦君。一说指周天子。于:语助词。兴师:起兵。 ⑶同仇:共同对敌。 ⑷泽:通“𫋷”,内衣,如今之汗衫。 ⑸作:起。 ⑹裳:下衣,此指战裙。 ⑺甲兵:铠甲与兵器。 ⑻行:往。⑴袍:長袍,即今之斗篷。 ⑵王:此指秦君。一說指周天子。於:語助詞。興師:起兵。 ⑶同仇:共同對敵。 ⑷澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。 ⑸作:起。 ⑹裳:下衣,此指戰裙。 ⑺甲兵:鎧甲與兵器。 ⑻行:往。

赏析

在《诗经》大量的战争题材作品中,《秦风·无衣》一诗以其高亢的精神境界和独特的表现方式受到人们的重视。然而,由于作品的创作年代久远,文字叙述简略,故而后代对于它的时代背景、写作旨意产生种种推测。大致说来,主要有三种意见:第一,认为《秦风·无衣》是讽刺秦君穷兵黩武、崇尚军力的作品,如《毛诗序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战,亟用兵而不与民同欲焉。”第二,认为《秦风·无衣》乃是秦哀公应楚臣申包胥之请,出兵救楚抗吴而作,是哀公征召秦民从军,士卒相约之歌;第三,认为《秦风·无衣》是秦人攻逐犬戎时,兵士间团结友爱、同仇敌忾、偕作并行、准备抵御外侮的歌声。 据今人考证,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。此诗似在这一背景下产生。在《詩經》大量的戰爭題材作品中,《秦風·無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現方式受到人們的重視。然而,由於作品的創作年代久遠,文字敘述簡略,故而後代對於它的時代背景、寫作旨意產生種種推測。大致說來,主要有三種意見:第一,認爲《秦風·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰,亟用兵而不與民同欲焉。”第二,認爲《秦風·無衣》乃是秦哀公應楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公徵召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認爲《秦風·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團結友愛、同仇敵愾、偕作並行、準備抵禦外侮的歌聲。 據今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休慼相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。

← 返回诗文列表