七月 七月

qī yuè

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

yuèliúhuǒjiǔyuèshòu

zhīèrzhīliè

suì

sānzhīzhīzhǐ

tóngzinántiánjùnzhì

yuèliúhuǒjiǔyuèshòu

chūnzàiyángyǒumíngcānggēng

zhíkuāngzūnwēixíngyuánqiúróusāng

chūnchíchícǎifán

xīnshāngbēidàigōngzitóngguī

yuèliúhuǒyuèhuánwěi

cányuètiáosāngqiāngyuǎnyángsāng

yuèmíngyuèzài

zàixuánzàihuángzhūkǒngyángwèigōngzishang

yuèxiùyāoyuèmíngtiáo

yuèhuòshíyuèyǔntuò

zhīháowèigōngziqiú

èrzhītóngzàizuǎngōngyán𫎆xiànjiāngōng

yuèzhōngdòngliùyuèshāzhènyuèzàiyuèzàijiǔyuèzàishíyuèshuàichuángxià

qióngzhìxūnshǔsāixiàngjìn

jiēziyuēwèigǎisuìshìchù

liùyuèshíyuèhēngkuíshūyuèzǎoshíyuèhuòdàowèichūnjiǔjièméi寿shòu

yuèshíguāyuèduànjiǔyuèshūcǎixīnchūshínóng

jiǔyuèzhùchǎngshíyuèjià

shǔzhòngshūmài

jiēnóngjiàtóngshàngzhígōnggōng

zhòuěrmáoxiāoěrsuǒtáo

chéngshǐbǎi

èrzhīzáobīngchōngchōngsānzhīlíngyīn

zhīzǎoxiàngāojiǔ

jiǔyuèshuāngshíyuèchǎng

péngjiǔxiǎngyuēshāgāoyáng

gōngtángchēnggōngwàn寿shòujiāng

七月流火,九月授衣。

一之日觱发,二之日栗烈。

无衣无褐,何以卒岁。

三之日于耜,四之日举趾。

同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。

七月流火,九月授衣。

春日载阳,有鸣仓庚。

女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。

春日迟迟,采蘩祁祁。

女心伤悲,殆及公子同归。

七月流火,八月萑苇。

蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。

七月鸣鵙,八月载绩。

载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。

四月秀葽,五月鸣蜩。

八月其获,十月陨箨。

一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。

二之日其同,载缵武功,言私其𫎆,献豜于公。

五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。

穹窒熏鼠,塞向墐户。

嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。

六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剥枣,十月获稻,为此春酒,以介眉寿。

七月食瓜,八月断壶,九月叔苴,采荼薪樗,食我农夫。

九月筑场圃,十月纳禾稼。

黍稷重穋,禾麻菽麦。

嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。

昼尔于茅,宵尔索绹。

亟其乘屋,其始播百谷。

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。

四之日其蚤,献羔祭韭。

九月肃霜,十月涤场。

朋酒斯飨,曰杀羔羊。

跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆。

七月流火,九月授衣。

一之日觱發,二之日栗烈。

無衣無褐,何以卒歲。

三之日於耜,四之日舉趾。

同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。

七月流火,九月授衣。

春日載陽,有鳴倉庚。

女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。

春日遲遲,采蘩祁祁。

女心傷悲,殆及公子同歸。

七月流火,八月萑葦。

蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。

七月鳴鵙,八月載績。

載玄載黃,我朱孔陽,爲公子裳。

四月秀葽,五月鳴蜩。

八月其獲,十月隕籜。

一之日於貉,取彼狐狸,爲公子裘。

二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻豜於公。

五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我牀下。

穹窒燻鼠,塞向墐戶。

嗟我婦子,曰爲改歲,入此室處。

六月食鬱及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,爲此春酒,以介眉壽。

七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,採荼薪樗,食我農夫。

九月築場圃,十月納禾稼。

黍稷重穋,禾麻菽麥。

嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。

晝爾於茅,宵爾索綯。

亟其乘屋,其始播百穀。

二之日鑿冰沖沖,三之日納於凌陰。

四之日其蚤,獻羔祭韭。

九月肅霜,十月滌場。

朋酒斯饗,曰殺羔羊。

躋彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

七月份向下降落大火星,九月份就该发寒衣。一的天醋发,十二月份寒风刺骨。无衣无褐色,怎么挨到年底。三的时候于工具,二月份下田耕地。同我妻子儿子,忙得把饭带到田间地头,农官看到满心欢喜。七月如火,九月份就该发寒衣。春日载阳,有叫黄鹂。女执懿筐,沿着那小路走,寻找嫩桑叶。春日迟迟,女子采蒿群聚。女子心中正忧伤,害怕碰上贵族家儿子同行。七月如火,八月份割芦苇。条桑养蚕的月份,用锋利的斧头,用来砍掉高处的长枝,摘下它上边的嫩桑叶。七月鸣鵙,八月份开始纺线。载玄载黄,我染的大红色最鲜艳,给那公子哥儿做衣裳。四月开花结了籽,五月份蝉呜叫。八月的猎物,十月份落下枝叶。一的天在貉,取出狐狸皮,给公子做皮衣。二的一天他同,继续打猎,自己留下小野猪,把大野猪献给公堂。五月这蝗虫动股,六月份纺织娘振动翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份进到屋里,十月蟋蟀到我床下。弯堵住烤老鼠,塞封好北窗糊门缝。我妇女,说是为了过冬,进到这破屋居住。六月食郁及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲枣,十月份收稻子,用来酿造春酒,以便延年益寿。七月食瓜,八月份摘胡芦,九月份采麻子,采用茶柴草臭椿,给我这个农夫做饭吃。九月修筑打谷场,十月份收庄稼。黍稷重穋,然后是谷子麻子豆子小麦。唉我农夫,我的庄稼刚收拾好,又要去干公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要绚。急忙登屋,又要开始播种各种作物。二之日凿冰冲冲,一月份收入到冰窖。二月开初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肃霜,十月份清扫打谷场。朋酒斯享,宰杀羔羊。攀登那公堂,看他们正举起那犀牛酒杯,祝愿他长命百岁万寿无疆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考七月份向下降落大火星,九月份就該發寒衣。一的天醋發,十二月份寒風刺骨。無衣無褐色,怎麼捱到年底。三的時候於工具,二月份下田耕地。同我妻子兒子,忙得把飯帶到田間地頭,農官看到滿心歡喜。七月如火,九月份就該發寒衣。春日載陽,有叫黃鸝。女執懿筐,沿着那小路走,尋找嫩桑葉。春日遲遲,女子採蒿羣聚。女子心中正憂傷,害怕碰上貴族家兒子同行。七月如火,八月份割蘆葦。條桑養蠶的月份,用鋒利的斧頭,用來砍掉高處的長枝,摘下它上邊的嫩桑葉。七月鳴鵙,八月份開始紡線。載玄載黃,我染的大紅色最鮮豔,給那公子哥兒做衣裳。四月開花結了籽,五月份蟬嗚叫。八月的獵物,十月份落下枝葉。一的天在貉,取出狐狸皮,給公子做皮衣。二的一天他同,繼續打獵,自己留下小野豬,把大野豬獻給公堂。五月這蝗蟲動股,六月份紡織娘振動翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份進到屋裏,十月蟋蟀到我牀下。彎堵住烤老鼠,塞封好北窗糊門縫。我婦女,說是爲了過冬,進到這破屋居住。六月食鬱及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲棗,十月份收稻子,用來釀造春酒,以便延年益壽。七月食瓜,八月份摘胡蘆,九月份採麻子,採用茶柴草臭椿,給我這個農夫做飯喫。九月修築打穀場,十月份收莊稼。黍稷重穋,然後是穀子麻子豆子小麥。唉我農夫,我的莊稼剛收拾好,又要去幹公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要絢。急忙登屋,又要開始播種各種作物。二之日鑿冰沖沖,一月份收入到冰窖。二月開初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肅霜,十月份清掃打穀場。朋酒斯享,宰殺羔羊。攀登那公堂,看他們正舉起那犀牛酒杯,祝願他長命百歲萬壽無疆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

《七月》佚名 古诗流火:火(古读huǐ),或称大火,星名,即心宿。流,流动。每年夏历五月,黄昏时候,这星当正南方,也就是正中和最高的位置。过了六月就偏西向下了,这就叫做“流”。 授衣:将裁制冬衣的工作交给女工。九月丝麻等事结束,所以在这时开始做冬衣。 一之日:十月以后第一个月的日子。以下二之日、三之日等仿此。为豳历纪日法。觱(bì)发(bō):大风触物声。 栗烈:或作“凛冽”,形容气寒。 褐:粗布衣。 于:犹“为”。为耜是说修理耒耜(耕田起土之具)。 趾:足。 “举趾”是说去耕田。 馌(yè):馈送食物。亩:指田身。田耕成若干垄,高处为亩,低处为畎。田垄东西向的叫做“东亩”,南北向的叫做“南亩”。这两句是说妇人童子往田里送饭给耕者。 田畯(jùn):农官名,又称农正或田大夫。 春日:指二月。载:始。阳:温暖。 仓庚:鸟名,就是黄莺。 懿(yì):深。 微行:小径(桑间道)。 爰(yuán):语词,犹“曰”。柔桑:初生的桑叶。 迟迟:天长的意思。 蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一说用蘩“沃”蚕子,则蚕易出,所以养蚕者需要它。其法未详。祁祁:众多(指采蘩者)。 公子:指国君之子。殆及公子同归:是说怕被公子强迫带回家去。一说指怕被女公子带去陪嫁。 萑(huán)苇:芦苇。八月萑苇长成,收割下来,可以做箔。 蚕月:指三月。条桑:修剪桑树。 斨(qiāng):方孔的斧头。 远扬:指长得太长而高扬的枝条。 猗(yǐ):《说文》《广雅》作“掎”,牵引。“掎桑”是用手拉着桑枝来采叶。南朝乐府诗《采桑度》云:“系条采春桑,采叶何纷纷”,似先用绳系桑然后拉着绳子采。女桑:小桑。 鵙(jú):鸟名,即伯劳。 玄:是黑而赤的颜色。玄、黄指丝织品与麻织品的染色。 朱:赤色。阳:鲜明。以上二句言染色有玄有黄有朱,而朱色尤为鲜明。 葽(yāo):植物名,今名远志。秀葽:言远志结实。 蜩(tiáo):蝉。 陨萚(tuò):落叶。 貉:通“祃(mà)”。田猎者演习武事的礼叫祃祭或貉祭。于貉:言举行貉祭。《郑笺》:“于貉,往博貉以自为裘也。” 同:聚合,言狩猎之前聚合众人。 缵(zuǎn):继续。武功:指田猎。 𫎆(zòng):一岁小猪,这里用来代表比较小的兽。私其𫎆:言小兽归猎者私有。 豜(jiān):三岁的猪,代表大兽。大兽献给公家。 斯螽(zhōng):虫名,蝗类,即蚱蜢、蚂蚱。旧说斯螽以两股相切发声,“动股”言其发出鸣声。 莎鸡:虫名,今名纺织娘。振羽:言鼓翅发声。 穹:穷尽,清除。窒:堵塞。穹窒:言将室内满塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。 向:朝北的窗户。墐:用泥涂抹。贫家门扇用柴竹编成,涂泥使它不通风。 曰:《汉书》引作“聿”,语词。改岁:是说旧年将尽,新年快到。 郁:植物名,唐棣之类。树高五六尺,果实像李子,赤色。薁(yù):植物名,果实大如桂圆。一说为野葡萄。 菽(shū):豆的总名。 剥(pū):读为“扑”,打。 春酒:冬天酿酒经春始成,叫做“春酒”。枣和稻都是酿酒的原料。 介:祈求。眉寿:长寿,人老眉间有豪毛,叫秀眉,所以长寿称眉寿。 壶:葫芦。 叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。 樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木为薪。 场:是打谷的场地。圃:是菜园。春夏做菜园的地方秋冬就做成场地,所以场圃连成一词。 纳:收进谷仓。稼:古读如“故”。禾稼:谷类通称。 重:即“种”,是先种后熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是后种先熟的谷。 禾麻菽麦:这句的“禾”是专指一种谷,即今之小米。 功:事。宫功:指建筑宫室,或指室内的事。 索:动词,指制绳。绹(táo):绳。索绹:是说打绳子。上两句言白天取茅草,夜晚打绳子。 亟:急。乘屋:盖屋。茅和绳都是盖屋需用的东西。以上三句言宫功完毕后,急忙修理自己的屋子。因为播谷的工作又要开始了,不得不急。 冲冲:古读如“沉”,凿冰之声。 凌:是聚集的水。阴:指藏冰之处。 蚤:读为“爪”,取。这句是说取冰。 献羔祭韭(jiǔ):这句是说用羔羊和韭菜祭祖。《礼记·月令》说仲春献羔开冰,四之日正是仲春。 肃霜:犹“肃爽”,双声连语。这句是说九月天高气爽。 涤场:清扫场地。这句是说十月农事完全结束,将场地打扫干净。一说“涤场”即“涤荡”,“十月涤荡”是说到了十月草木摇落无余。 朋酒:两樽酒。这句连下句是说年终燕乐。 跻(jī):登。公堂:或指公共场所,不一定是国君的朝堂。 称:举。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用兽角做的酒器。 万:大。无疆:无穷。以上三句言升堂举觞,祝君长寿。《七月》佚名 古詩流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏曆五月,黃昏時候,這星當正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。 授衣:將裁製冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束,所以在這時開始做冬衣。 一之日:十月以後第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。爲豳曆紀日法。觱(bì)發(bō):大風觸物聲。 栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。 褐:粗布衣。 於:猶“爲”。爲耜是說修理耒耜(耕田起土之具)。 趾:足。 “舉趾”是說去耕田。 饁(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若干壟,高處爲畝,低處爲畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田裏送飯給耕者。 田畯(jùn):農官名,又稱農正或田大夫。 春日:指二月。載:始。陽:溫暖。 倉庚:鳥名,就是黃鶯。 懿(yì):深。 微行:小徑(桑間道)。 爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。 遲遲:天長的意思。 蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用於祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁:衆多(指采蘩者)。 公子:指國君之子。殆及公子同歸:是說怕被公子強迫帶回家去。一說指怕被女公子帶去陪嫁。 萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。 蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。 斨(qiāng):方孔的斧頭。 遠揚:指長得太長而高揚的枝條。 猗(yǐ):《說文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎桑”是用手拉着桑枝來採葉。南朝樂府詩《採桑度》雲:“繫條採春桑,採葉何紛紛”,似先用繩系桑然後拉着繩子採。女桑:小桑。 鵙(jú):鳥名,即伯勞。 玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。 朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而硃色尤爲鮮明。 葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結實。 蜩(tiáo):蟬。 隕蘀(tuò):落葉。 貉:通“禡(mà)”。田獵者演習武事的禮叫禡祭或貉祭。於貉:言舉行貉祭。《鄭箋》:“於貉,往博貉以自爲裘也。” 同:聚合,言狩獵之前聚合衆人。 纘(zuǎn):繼續。武功:指田獵。 豵(zòng):一歲小豬,這裏用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。 豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。 斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發聲,“動股”言其發出鳴聲。 莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發聲。 穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內滿塞的角落搬空,搬空了才便於燻鼠。 向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成,塗泥使它不通風。 曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是說舊年將盡,新年快到。 鬱:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一說爲野葡萄。 菽(shū):豆的總名。 剝(pū):讀爲“撲”,打。 春酒:冬天釀酒經春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。 介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。 壺:葫蘆。 叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以喫。 樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言採樗木爲薪。 場:是打穀的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。 納:收進穀倉。稼:古讀如“故”。禾稼:穀類通稱。 重:即“種”,是先種後熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是後種先熟的谷。 禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。 功:事。宮功:指建築宮室,或指室內的事。 索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。 亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後,急忙修理自己的屋子。因爲播谷的工作又要開始了,不得不急。 沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。 凌:是聚集的水。陰:指藏冰之處。 蚤:讀爲“爪”,取。這句是說取冰。 獻羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。 肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。 滌場:清掃場地。這句是說十月農事完全結束,將場地打掃乾淨。一說“滌場”即“滌盪”,“十月滌盪”是說到了十月草木搖落無餘。 朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。 躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。 稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。 萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。

赏析

七月份向下降落大火星,九月份就该发寒衣。一的天醋发,十二月份寒风刺骨。无衣无褐色,怎么挨到年底。三的时候于工具,二月份下田耕地。同我妻子儿子,忙得把饭带到田间地头,农官看到满心欢喜。七月如火,九月份就该发寒衣。春日载阳,有叫黄鹂。女执懿筐,沿着那小路走,寻找嫩桑叶。春日迟迟,女子采蒿群聚。女子心中正忧伤,害怕碰上贵族家儿子同行。七月如火,八月份割芦苇。条桑养蚕的月份,用锋利的斧头,用来砍掉高处的长枝,摘下它上边的嫩桑叶。七月鸣鵙,八月份开始纺线。载玄载黄,我染的大红色最鲜艳,给那公子哥儿做衣裳。四月开花结了籽,五月份蝉呜叫。八月的猎物,十月份落下枝叶。一的天在貉,取出狐狸皮,给公子做皮衣。二的一天他同,继续打猎,自己留下小野猪,把大野猪献给公堂。五月这蝗虫动股,六月份纺织娘振动翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份进到屋里,十月蟋蟀到我床下。弯堵住烤老鼠,塞封好北窗糊门缝。我妇女,说是为了过冬,进到这破屋居住。六月食郁及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲枣,十月份收稻子,用来酿造春酒,以便延年益寿。七月食瓜,八月份摘胡芦,九月份采麻子,采用茶柴草臭椿,给我这个农夫做饭吃。九月修筑打谷场,十月份收庄稼。黍稷重穋,然后是谷子麻子豆子小麦。唉我农夫,我的庄稼刚收拾好,又要去干公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要绚。急忙登屋,又要开始播种各种作物。二之日凿冰冲冲,一月份收入到冰窖。二月开初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肃霜,十月份清扫打谷场。朋酒斯享,宰杀羔羊。攀登那公堂,看他们正举起那犀牛酒杯,祝愿他长命百岁万寿无疆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考七月份向下降落大火星,九月份就該發寒衣。一的天醋發,十二月份寒風刺骨。無衣無褐色,怎麼捱到年底。三的時候於工具,二月份下田耕地。同我妻子兒子,忙得把飯帶到田間地頭,農官看到滿心歡喜。七月如火,九月份就該發寒衣。春日載陽,有叫黃鸝。女執懿筐,沿着那小路走,尋找嫩桑葉。春日遲遲,女子採蒿羣聚。女子心中正憂傷,害怕碰上貴族家兒子同行。七月如火,八月份割蘆葦。條桑養蠶的月份,用鋒利的斧頭,用來砍掉高處的長枝,摘下它上邊的嫩桑葉。七月鳴鵙,八月份開始紡線。載玄載黃,我染的大紅色最鮮豔,給那公子哥兒做衣裳。四月開花結了籽,五月份蟬嗚叫。八月的獵物,十月份落下枝葉。一的天在貉,取出狐狸皮,給公子做皮衣。二的一天他同,繼續打獵,自己留下小野豬,把大野豬獻給公堂。五月這蝗蟲動股,六月份紡織娘振動翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份進到屋裏,十月蟋蟀到我牀下。彎堵住烤老鼠,塞封好北窗糊門縫。我婦女,說是爲了過冬,進到這破屋居住。六月食鬱及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲棗,十月份收稻子,用來釀造春酒,以便延年益壽。七月食瓜,八月份摘胡蘆,九月份採麻子,採用茶柴草臭椿,給我這個農夫做飯喫。九月修築打穀場,十月份收莊稼。黍稷重穋,然後是穀子麻子豆子小麥。唉我農夫,我的莊稼剛收拾好,又要去幹公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要絢。急忙登屋,又要開始播種各種作物。二之日鑿冰沖沖,一月份收入到冰窖。二月開初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肅霜,十月份清掃打穀場。朋酒斯享,宰殺羔羊。攀登那公堂,看他們正舉起那犀牛酒杯,祝願他長命百歲萬壽無疆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表