七月 七月
七月流火,九月授衣。
一之日觱发,二之日栗烈。
无衣无褐,何以卒岁。
三之日于耜,四之日举趾。
同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。
七月流火,九月授衣。
春日载阳,有鸣仓庚。
女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。
春日迟迟,采蘩祁祁。
女心伤悲,殆及公子同归。
七月流火,八月萑苇。
蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。
七月鸣鵙,八月载绩。
载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。
四月秀葽,五月鸣蜩。
八月其获,十月陨箨。
一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。
二之日其同,载缵武功,言私其𫎆,献豜于公。
五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向墐户。
嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剥枣,十月获稻,为此春酒,以介眉寿。
七月食瓜,八月断壶,九月叔苴,采荼薪樗,食我农夫。
九月筑场圃,十月纳禾稼。
黍稷重穋,禾麻菽麦。
嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。
昼尔于茅,宵尔索绹。
亟其乘屋,其始播百谷。
二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。
四之日其蚤,献羔祭韭。
九月肃霜,十月涤场。
朋酒斯飨,曰杀羔羊。
跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆。
七月流火,九月授衣。
一之日觱發,二之日栗烈。
無衣無褐,何以卒歲。
三之日於耜,四之日舉趾。
同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。
七月流火,九月授衣。
春日載陽,有鳴倉庚。
女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。
春日遲遲,采蘩祁祁。
女心傷悲,殆及公子同歸。
七月流火,八月萑葦。
蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。
七月鳴鵙,八月載績。
載玄載黃,我朱孔陽,爲公子裳。
四月秀葽,五月鳴蜩。
八月其獲,十月隕籜。
一之日於貉,取彼狐狸,爲公子裘。
二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻豜於公。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我牀下。
穹窒燻鼠,塞向墐戶。
嗟我婦子,曰爲改歲,入此室處。
六月食鬱及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,爲此春酒,以介眉壽。
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,採荼薪樗,食我農夫。
九月築場圃,十月納禾稼。
黍稷重穋,禾麻菽麥。
嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。
晝爾於茅,宵爾索綯。
亟其乘屋,其始播百穀。
二之日鑿冰沖沖,三之日納於凌陰。
四之日其蚤,獻羔祭韭。
九月肅霜,十月滌場。
朋酒斯饗,曰殺羔羊。
躋彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。
分享
译文
七月份向下降落大火星,九月份就该发寒衣。一的天醋发,十二月份寒风刺骨。无衣无褐色,怎么挨到年底。三的时候于工具,二月份下田耕地。同我妻子儿子,忙得把饭带到田间地头,农官看到满心欢喜。七月如火,九月份就该发寒衣。春日载阳,有叫黄鹂。女执懿筐,沿着那小路走,寻找嫩桑叶。春日迟迟,女子采蒿群聚。女子心中正忧伤,害怕碰上贵族家儿子同行。七月如火,八月份割芦苇。条桑养蚕的月份,用锋利的斧头,用来砍掉高处的长枝,摘下它上边的嫩桑叶。七月鸣鵙,八月份开始纺线。载玄载黄,我染的大红色最鲜艳,给那公子哥儿做衣裳。四月开花结了籽,五月份蝉呜叫。八月的猎物,十月份落下枝叶。一的天在貉,取出狐狸皮,给公子做皮衣。二的一天他同,继续打猎,自己留下小野猪,把大野猪献给公堂。五月这蝗虫动股,六月份纺织娘振动翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份进到屋里,十月蟋蟀到我床下。弯堵住烤老鼠,塞封好北窗糊门缝。我妇女,说是为了过冬,进到这破屋居住。六月食郁及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲枣,十月份收稻子,用来酿造春酒,以便延年益寿。七月食瓜,八月份摘胡芦,九月份采麻子,采用茶柴草臭椿,给我这个农夫做饭吃。九月修筑打谷场,十月份收庄稼。黍稷重穋,然后是谷子麻子豆子小麦。唉我农夫,我的庄稼刚收拾好,又要去干公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要绚。急忙登屋,又要开始播种各种作物。二之日凿冰冲冲,一月份收入到冰窖。二月开初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肃霜,十月份清扫打谷场。朋酒斯享,宰杀羔羊。攀登那公堂,看他们正举起那犀牛酒杯,祝愿他长命百岁万寿无疆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考七月份向下降落大火星,九月份就該發寒衣。一的天醋發,十二月份寒風刺骨。無衣無褐色,怎麼捱到年底。三的時候於工具,二月份下田耕地。同我妻子兒子,忙得把飯帶到田間地頭,農官看到滿心歡喜。七月如火,九月份就該發寒衣。春日載陽,有叫黃鸝。女執懿筐,沿着那小路走,尋找嫩桑葉。春日遲遲,女子採蒿羣聚。女子心中正憂傷,害怕碰上貴族家兒子同行。七月如火,八月份割蘆葦。條桑養蠶的月份,用鋒利的斧頭,用來砍掉高處的長枝,摘下它上邊的嫩桑葉。七月鳴鵙,八月份開始紡線。載玄載黃,我染的大紅色最鮮豔,給那公子哥兒做衣裳。四月開花結了籽,五月份蟬嗚叫。八月的獵物,十月份落下枝葉。一的天在貉,取出狐狸皮,給公子做皮衣。二的一天他同,繼續打獵,自己留下小野豬,把大野豬獻給公堂。五月這蝗蟲動股,六月份紡織娘振動翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份進到屋裏,十月蟋蟀到我牀下。彎堵住烤老鼠,塞封好北窗糊門縫。我婦女,說是爲了過冬,進到這破屋居住。六月食鬱及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲棗,十月份收稻子,用來釀造春酒,以便延年益壽。七月食瓜,八月份摘胡蘆,九月份採麻子,採用茶柴草臭椿,給我這個農夫做飯喫。九月修築打穀場,十月份收莊稼。黍稷重穋,然後是穀子麻子豆子小麥。唉我農夫,我的莊稼剛收拾好,又要去幹公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要絢。急忙登屋,又要開始播種各種作物。二之日鑿冰沖沖,一月份收入到冰窖。二月開初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肅霜,十月份清掃打穀場。朋酒斯享,宰殺羔羊。攀登那公堂,看他們正舉起那犀牛酒杯,祝願他長命百歲萬壽無疆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
《七月》佚名 古诗流火:火(古读huǐ),或称大火,星名,即心宿。流,流动。每年夏历五月,黄昏时候,这星当正南方,也就是正中和最高的位置。过了六月就偏西向下了,这就叫做“流”。 授衣:将裁制冬衣的工作交给女工。九月丝麻等事结束,所以在这时开始做冬衣。 一之日:十月以后第一个月的日子。以下二之日、三之日等仿此。为豳历纪日法。觱(bì)发(bō):大风触物声。 栗烈:或作“凛冽”,形容气寒。 褐:粗布衣。 于:犹“为”。为耜是说修理耒耜(耕田起土之具)。 趾:足。 “举趾”是说去耕田。 馌(yè):馈送食物。亩:指田身。田耕成若干垄,高处为亩,低处为畎。田垄东西向的叫做“东亩”,南北向的叫做“南亩”。这两句是说妇人童子往田里送饭给耕者。 田畯(jùn):农官名,又称农正或田大夫。 春日:指二月。载:始。阳:温暖。 仓庚:鸟名,就是黄莺。 懿(yì):深。 微行:小径(桑间道)。 爰(yuán):语词,犹“曰”。柔桑:初生的桑叶。 迟迟:天长的意思。 蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一说用蘩“沃”蚕子,则蚕易出,所以养蚕者需要它。其法未详。祁祁:众多(指采蘩者)。 公子:指国君之子。殆及公子同归:是说怕被公子强迫带回家去。一说指怕被女公子带去陪嫁。 萑(huán)苇:芦苇。八月萑苇长成,收割下来,可以做箔。 蚕月:指三月。条桑:修剪桑树。 斨(qiāng):方孔的斧头。 远扬:指长得太长而高扬的枝条。 猗(yǐ):《说文》《广雅》作“掎”,牵引。“掎桑”是用手拉着桑枝来采叶。南朝乐府诗《采桑度》云:“系条采春桑,采叶何纷纷”,似先用绳系桑然后拉着绳子采。女桑:小桑。 鵙(jú):鸟名,即伯劳。 玄:是黑而赤的颜色。玄、黄指丝织品与麻织品的染色。 朱:赤色。阳:鲜明。以上二句言染色有玄有黄有朱,而朱色尤为鲜明。 葽(yāo):植物名,今名远志。秀葽:言远志结实。 蜩(tiáo):蝉。 陨萚(tuò):落叶。 貉:通“祃(mà)”。田猎者演习武事的礼叫祃祭或貉祭。于貉:言举行貉祭。《郑笺》:“于貉,往博貉以自为裘也。” 同:聚合,言狩猎之前聚合众人。 缵(zuǎn):继续。武功:指田猎。 𫎆(zòng):一岁小猪,这里用来代表比较小的兽。私其𫎆:言小兽归猎者私有。 豜(jiān):三岁的猪,代表大兽。大兽献给公家。 斯螽(zhōng):虫名,蝗类,即蚱蜢、蚂蚱。旧说斯螽以两股相切发声,“动股”言其发出鸣声。 莎鸡:虫名,今名纺织娘。振羽:言鼓翅发声。 穹:穷尽,清除。窒:堵塞。穹窒:言将室内满塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。 向:朝北的窗户。墐:用泥涂抹。贫家门扇用柴竹编成,涂泥使它不通风。 曰:《汉书》引作“聿”,语词。改岁:是说旧年将尽,新年快到。 郁:植物名,唐棣之类。树高五六尺,果实像李子,赤色。薁(yù):植物名,果实大如桂圆。一说为野葡萄。 菽(shū):豆的总名。 剥(pū):读为“扑”,打。 春酒:冬天酿酒经春始成,叫做“春酒”。枣和稻都是酿酒的原料。 介:祈求。眉寿:长寿,人老眉间有豪毛,叫秀眉,所以长寿称眉寿。 壶:葫芦。 叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。 樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木为薪。 场:是打谷的场地。圃:是菜园。春夏做菜园的地方秋冬就做成场地,所以场圃连成一词。 纳:收进谷仓。稼:古读如“故”。禾稼:谷类通称。 重:即“种”,是先种后熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是后种先熟的谷。 禾麻菽麦:这句的“禾”是专指一种谷,即今之小米。 功:事。宫功:指建筑宫室,或指室内的事。 索:动词,指制绳。绹(táo):绳。索绹:是说打绳子。上两句言白天取茅草,夜晚打绳子。 亟:急。乘屋:盖屋。茅和绳都是盖屋需用的东西。以上三句言宫功完毕后,急忙修理自己的屋子。因为播谷的工作又要开始了,不得不急。 冲冲:古读如“沉”,凿冰之声。 凌:是聚集的水。阴:指藏冰之处。 蚤:读为“爪”,取。这句是说取冰。 献羔祭韭(jiǔ):这句是说用羔羊和韭菜祭祖。《礼记·月令》说仲春献羔开冰,四之日正是仲春。 肃霜:犹“肃爽”,双声连语。这句是说九月天高气爽。 涤场:清扫场地。这句是说十月农事完全结束,将场地打扫干净。一说“涤场”即“涤荡”,“十月涤荡”是说到了十月草木摇落无余。 朋酒:两樽酒。这句连下句是说年终燕乐。 跻(jī):登。公堂:或指公共场所,不一定是国君的朝堂。 称:举。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用兽角做的酒器。 万:大。无疆:无穷。以上三句言升堂举觞,祝君长寿。《七月》佚名 古詩流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏曆五月,黃昏時候,這星當正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。 授衣:將裁製冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束,所以在這時開始做冬衣。 一之日:十月以後第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。爲豳曆紀日法。觱(bì)發(bō):大風觸物聲。 栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。 褐:粗布衣。 於:猶“爲”。爲耜是說修理耒耜(耕田起土之具)。 趾:足。 “舉趾”是說去耕田。 饁(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若干壟,高處爲畝,低處爲畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田裏送飯給耕者。 田畯(jùn):農官名,又稱農正或田大夫。 春日:指二月。載:始。陽:溫暖。 倉庚:鳥名,就是黃鶯。 懿(yì):深。 微行:小徑(桑間道)。 爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。 遲遲:天長的意思。 蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用於祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁:衆多(指采蘩者)。 公子:指國君之子。殆及公子同歸:是說怕被公子強迫帶回家去。一說指怕被女公子帶去陪嫁。 萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。 蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。 斨(qiāng):方孔的斧頭。 遠揚:指長得太長而高揚的枝條。 猗(yǐ):《說文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎桑”是用手拉着桑枝來採葉。南朝樂府詩《採桑度》雲:“繫條採春桑,採葉何紛紛”,似先用繩系桑然後拉着繩子採。女桑:小桑。 鵙(jú):鳥名,即伯勞。 玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。 朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而硃色尤爲鮮明。 葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結實。 蜩(tiáo):蟬。 隕蘀(tuò):落葉。 貉:通“禡(mà)”。田獵者演習武事的禮叫禡祭或貉祭。於貉:言舉行貉祭。《鄭箋》:“於貉,往博貉以自爲裘也。” 同:聚合,言狩獵之前聚合衆人。 纘(zuǎn):繼續。武功:指田獵。 豵(zòng):一歲小豬,這裏用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。 豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。 斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發聲,“動股”言其發出鳴聲。 莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發聲。 穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內滿塞的角落搬空,搬空了才便於燻鼠。 向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成,塗泥使它不通風。 曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是說舊年將盡,新年快到。 鬱:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一說爲野葡萄。 菽(shū):豆的總名。 剝(pū):讀爲“撲”,打。 春酒:冬天釀酒經春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。 介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。 壺:葫蘆。 叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以喫。 樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言採樗木爲薪。 場:是打穀的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。 納:收進穀倉。稼:古讀如“故”。禾稼:穀類通稱。 重:即“種”,是先種後熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是後種先熟的谷。 禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。 功:事。宮功:指建築宮室,或指室內的事。 索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。 亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後,急忙修理自己的屋子。因爲播谷的工作又要開始了,不得不急。 沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。 凌:是聚集的水。陰:指藏冰之處。 蚤:讀爲“爪”,取。這句是說取冰。 獻羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。 肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。 滌場:清掃場地。這句是說十月農事完全結束,將場地打掃乾淨。一說“滌場”即“滌盪”,“十月滌盪”是說到了十月草木搖落無餘。 朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。 躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。 稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。 萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。
赏析
七月份向下降落大火星,九月份就该发寒衣。一的天醋发,十二月份寒风刺骨。无衣无褐色,怎么挨到年底。三的时候于工具,二月份下田耕地。同我妻子儿子,忙得把饭带到田间地头,农官看到满心欢喜。七月如火,九月份就该发寒衣。春日载阳,有叫黄鹂。女执懿筐,沿着那小路走,寻找嫩桑叶。春日迟迟,女子采蒿群聚。女子心中正忧伤,害怕碰上贵族家儿子同行。七月如火,八月份割芦苇。条桑养蚕的月份,用锋利的斧头,用来砍掉高处的长枝,摘下它上边的嫩桑叶。七月鸣鵙,八月份开始纺线。载玄载黄,我染的大红色最鲜艳,给那公子哥儿做衣裳。四月开花结了籽,五月份蝉呜叫。八月的猎物,十月份落下枝叶。一的天在貉,取出狐狸皮,给公子做皮衣。二的一天他同,继续打猎,自己留下小野猪,把大野猪献给公堂。五月这蝗虫动股,六月份纺织娘振动翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份进到屋里,十月蟋蟀到我床下。弯堵住烤老鼠,塞封好北窗糊门缝。我妇女,说是为了过冬,进到这破屋居住。六月食郁及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲枣,十月份收稻子,用来酿造春酒,以便延年益寿。七月食瓜,八月份摘胡芦,九月份采麻子,采用茶柴草臭椿,给我这个农夫做饭吃。九月修筑打谷场,十月份收庄稼。黍稷重穋,然后是谷子麻子豆子小麦。唉我农夫,我的庄稼刚收拾好,又要去干公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要绚。急忙登屋,又要开始播种各种作物。二之日凿冰冲冲,一月份收入到冰窖。二月开初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肃霜,十月份清扫打谷场。朋酒斯享,宰杀羔羊。攀登那公堂,看他们正举起那犀牛酒杯,祝愿他长命百岁万寿无疆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考七月份向下降落大火星,九月份就該發寒衣。一的天醋發,十二月份寒風刺骨。無衣無褐色,怎麼捱到年底。三的時候於工具,二月份下田耕地。同我妻子兒子,忙得把飯帶到田間地頭,農官看到滿心歡喜。七月如火,九月份就該發寒衣。春日載陽,有叫黃鸝。女執懿筐,沿着那小路走,尋找嫩桑葉。春日遲遲,女子採蒿羣聚。女子心中正憂傷,害怕碰上貴族家兒子同行。七月如火,八月份割蘆葦。條桑養蠶的月份,用鋒利的斧頭,用來砍掉高處的長枝,摘下它上邊的嫩桑葉。七月鳴鵙,八月份開始紡線。載玄載黃,我染的大紅色最鮮豔,給那公子哥兒做衣裳。四月開花結了籽,五月份蟬嗚叫。八月的獵物,十月份落下枝葉。一的天在貉,取出狐狸皮,給公子做皮衣。二的一天他同,繼續打獵,自己留下小野豬,把大野豬獻給公堂。五月這蝗蟲動股,六月份紡織娘振動翅膀叫,七月份在野外,八月份到房檐下,九月份進到屋裏,十月蟋蟀到我牀下。彎堵住烤老鼠,塞封好北窗糊門縫。我婦女,說是爲了過冬,進到這破屋居住。六月食鬱及薁,七月份烹煮冬葵和豆子,八月份去敲棗,十月份收稻子,用來釀造春酒,以便延年益壽。七月食瓜,八月份摘胡蘆,九月份採麻子,採用茶柴草臭椿,給我這個農夫做飯喫。九月修築打穀場,十月份收莊稼。黍稷重穋,然後是穀子麻子豆子小麥。唉我農夫,我的莊稼剛收拾好,又要去幹公堂的事。白天要去割茅草,晚上你要絢。急忙登屋,又要開始播種各種作物。二之日鑿冰沖沖,一月份收入到冰窖。二月開初祭祖先,提上羔羊祭上韭菜。九月肅霜,十月份清掃打穀場。朋酒斯享,宰殺羔羊。攀登那公堂,看他們正舉起那犀牛酒杯,祝願他長命百歲萬壽無疆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考