墓门 墓門
墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
墓門有棘,斧以斯之。
夫也不良,國人知之。
知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。
夫也不良,歌以訊之。
訊予不顧,顛倒思予。
分享
译文
你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造! 你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以剷除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造! 你家墓道門前長滿酸棗枝,有羣夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了纔想起咱的忠告!
注释
⑴《墓门》佚名 古诗:墓道的门。一说陈国城名。 ⑵棘:酸枣树。 ⑶斯:析,劈开,砍掉。 ⑷夫:这个人,指陈陀。 ⑸知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。 ⑹谁昔:往昔,由来已久。然:这样。 ⑺梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。 ⑻鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。 ⑼讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。 ⑽顾:管,在意。 ⑾颠倒:跌倒。⑴《墓門》佚名 古詩:墓道的門。一說陳國城名。 ⑵棘:酸棗樹。 ⑶斯:析,劈開,砍掉。 ⑷夫:這個人,指陳陀。 ⑸知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。 ⑹誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。 ⑺梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。 ⑻鴞(xiāo):貓頭鷹,古人認爲是惡鳥。萃:集,棲息。 ⑼訊:借作“誶”(suì),斥責,告誡。 ⑽顧:管,在意。 ⑾顛倒:跌倒。
赏析
这是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗,可能出自于民间歌手。《毛诗序》指出:“《墓门》,刺陈佗也。”陈佗为春秋时代陈文公之子,陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。据《毛诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。這是一首諷刺、斥責品行邪惡的統治者的詩,可能出自於民間歌手。《毛詩序》指出:“《墓門》,刺陳佗也。”陳佗爲春秋時代陳文公之子,陳佗在桓公病中殺太子免,桓公死後他又自立爲君,陳國大亂,後來蔡國爲陳國平亂,終於誅殺陳佗。據《毛詩序》,這首詩就是針對陳佗而發的。