沔水 沔水

miǎn shuǐ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 忧国忧民憂國憂民诗经詩經诗词詩詞

miǎnliúshuǐcháozōnghǎi

𫛣fēisǔnzàifēizàizhǐ

jiēxiōngbāngrénzhūyǒu

kěnniànluànshuí

miǎnliúshuǐliútāngtāng

𫛣fēisǔnzàifēizàiyáng

niànzàizàixíng

xīnzhīyōuwàng

𫛣fēisǔnzhōnglíng

mínzhīéyánníngzhīchéng

yǒujìngchányánxīng

沔彼流水,朝宗于海。

𫛣彼飞隼,载飞载止。

嗟我兄弟,邦人诸友。

莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。

𫛣彼飞隼,载飞载扬。

念彼不迹,载起载行。

心之忧矣,不可弭忘。

𫛣彼飞隼,率彼中陵。

民之讹言,宁莫之惩?

我友敬矣,谗言其兴。

沔彼流水,朝宗於海。

鴥彼飛隼,載飛載止。

嗟我兄弟,邦人諸友。

莫肯念亂,誰無父母?

沔彼流水,其流湯湯。

鴥彼飛隼,載飛載揚。

念彼不跡,載起載行。

心之憂矣,不可弭忘。

鴥彼飛隼,率彼中陵。

民之訛言,寧莫之懲?

我友敬矣,讒言其興。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧? 条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。 空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。條條河流水瀰漫,傾注大海去不休。空中游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。可嘆可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂? 條條河流水瀰漫,水勢浩蕩奔騰急。空中游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲悽。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。 空中游隼迅捷飛,沿着山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

注释

⑴沔(miǎn):流水满溢貌。 ⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。 ⑶𫛣(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。 ⑷载:句首语助词。 ⑸嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。 ⑹邦人:国人。 ⑺念:“尼”之假借,止。 ⑻汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。 ⑼不迹:不循法度。 ⑽弭(mǐ):止,消除。 ⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。 ⑿讹(é)言:谣言。 ⒀惩:止。 ⒁敬:同“警”,警戒。 ⒂谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。⑴沔(miǎn):流水滿溢貌。 ⑵朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子。《周禮·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”後來借指百川歸海。 ⑶鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國常見的有遊隼等。 ⑷載:句首語助詞。 ⑸嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國人、諸友。 ⑹邦人:國人。 ⑺念:“尼”之假借,止。 ⑻湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。 ⑼不跡:不循法度。 ⑽弭(mǐ):止,消除。 ⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。 ⑿訛(é)言:謠言。 ⒀懲:止。 ⒁敬:同“警”,警戒。 ⒂讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。

赏析

漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。𫛣那雄鹰,时而飞翔时停留。唉我兄弟,还有乡亲与朋友。不肯顾念动乱,谁无父母任怀忧?沔那流水,水势浩荡奔腾急。𫛣那雄鹰,高高翱翔可任意。念他们不行动,坐立不安独悲凄。心中的忧伤,久久难忘积胸臆。𫛣那雄鹰,沿着山陵飞来回。百姓的谣言,不去制止哪能行?告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漫漫水溢兩岸流,傾注大海去不休。鴥那雄鷹,時而飛翔時停留。唉我兄弟,還有鄉親與朋友。不肯顧念動亂,誰無父母任懷憂?沔那流水,水勢浩蕩奔騰急。鴥那雄鷹,高高翱翔可任意。念他們不行動,坐立不安獨悲悽。心中的憂傷,久久難忘積胸臆。鴥那雄鷹,沿着山陵飛來回。百姓的謠言,不去制止哪能行?告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表