绵 綿
绵绵瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶复陶冗,未有家室。
古公亶父,来朝走马。
率西水浒,至于岐下。
爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴々,堇荼如饴。
爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。
自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。
其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。
百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。
乃立应门,应门将将。
乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。
柞棫拔矣,行道兑矣。
混夷駾矣,维其喙矣!
虞芮质厥成,文王蹶厥生。
予曰有疏附,予曰有先后。
予曰有奔奏,予曰有御侮!
綿綿瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶復陶冗,未有家室。
古公亶父,來朝走馬。
率西水滸,至於岐下。
爰及姜女,聿來胥宇。
周原膴々,堇荼如飴。
爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室於茲。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。
自西徂東,周爰執事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。
其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。
捄之陾,度之薨薨,築之登登,削屢馮馮。
百堵皆興,鼛鼓弗勝。
乃立皋門,皋門有伉。
乃立應門,應門將將。
乃立冢土,戎醜攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問。
柞棫拔矣,行道兌矣。
混夷駾矣,維其喙矣!
虞芮質厥成,文王蹶厥生。
予曰有疏附,予曰有先後。
予曰有奔奏,予曰有禦侮!
分享
译文
绵绵瓜子孙相继。百姓的出生,从杜到沮和漆水。古公亶父,地洞来打,那时儿房也无屋。古公亶父,骑马率领周民逃。率领西水岸,一直来到歧山下。以及姜,察看选择定居处。周原长满野草,堇茶和糖。开始就策划,于是契我龟,封说周原可定居,从此筑主安下家。便安慰就停止了,划分左右和东西,又分田界治土地,开沟挖渠种田地。从西到东,帮助执事。于是召来司空,召来司徒管役工,让他建立家庭。那绳子就直,捆好夹板把墙筑,建成宗庙好威严。茶的陾,一起填入夹板中,筑墙捣土登登响,削平墙头声呼呼。百堵都兴,大鼓不敌筑墙声。就立皋门,城门高高入云天。就立应门,正门高大又严整。于是设立冢土,周民遇事把神祭。店铺不消除怨恨,不废对邻国聘间。柞树棫拔了,道路畅通无拦阻。混夷駾了,早已疲惫又困顿!虞芮们相争平息,文王感动自己的出生。我说有疏附,我有引导好贤臣。我说有个演奏,我有御敌好贤臣! * 此部分翻译来自AI,仅供参考綿綿瓜子孫相繼。百姓的出生,從杜到沮和漆水。古公亶父,地洞來打,那時兒房也無屋。古公亶父,騎馬率領周民逃。率領西水岸,一直來到歧山下。以及姜,察看選擇定居處。周原長滿野草,堇茶和糖。開始就策劃,於是契我龜,封說周原可定居,從此築主安下家。便安慰就停止了,劃分左右和東西,又分田界治土地,開溝挖渠種田地。從西到東,幫助執事。於是召來司空,召來司徒管役工,讓他建立家庭。那繩子就直,捆好夾板把牆築,建成宗廟好威嚴。茶的陾,一起填入夾板中,築牆搗土登登響,削平牆頭聲呼呼。百堵都興,大鼓不敵築牆聲。就立皋門,城門高高入雲天。就立應門,正門高大又嚴整。於是設立冢土,周民遇事把神祭。店鋪不消除怨恨,不廢對鄰國聘間。柞樹棫拔了,道路暢通無攔阻。混夷駾了,早已疲憊又困頓!虞芮們相爭平息,文王感動自己的出生。我說有疏附,我有引導好賢臣。我說有個演奏,我有禦敵好賢臣! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.緜(mián):同“《绵》佚名 古诗”。 2.緜緜:即《绵》佚名 古诗《绵》佚名 古诗,不绝貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。 3.土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。 4.古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追称大(太)王。古公是称号,犹言“故邠公”;亶父是名。 5.陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。 6.家室:犹言“宫室”。 7.朝:早。走马:指避狄难。 8.率:沿着。浒:水涯。漆沮之侧也。 9.岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。 10.爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。 11.聿(yù):发语词。胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。胥,相,视。 12.膴(wǔ)膴:肥沃的样子。 13.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。 14.契:锲,指刻龟甲占卜。龟:指占卜所用的龟甲。 15.曰:语助词。止:言此地可以居住。时:言此时可以动工。 16.兹:此,这里。 17.廼(nǎi):同“乃”。《诗经》各篇通用“乃”,惟此篇与《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。慰:安定。止:居住。 18.疆:划分疆界。理:治理土地。 19.宣:疏通沟渠。亩:整治田垄。 20.徂(cú):往,去。 21.周:徧(遍的异体字)。 22.司空:管工程的官。 23.司徒:管土地和力役的官。 24.俾(bǐ):使。 25.缩:捆绑。载:通“栽”,筑墙的长板。 26.翼翼:动作整齐。 27.捄(jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:众多貌。 28.度:填土于筑板内。薨(hōng)薨:填土声。 29.登登:相应声。 30.屡:通“𪣻(lǒu)”,土墙隆起的部分。冯(píng)冯:削平墙面的声音。 31.堵:五版为堵。兴:起。此言治宫室。 32.鼛(gāo):大鼓,长一丈二尺。弗胜:指鼓声盖不过人声。 33.皋门:王都的郭门。 34.伉(kàng):通“亢”。高大貌。 35.应门:王宫的正门。 36.将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。 37.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。 38.戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:对边远民族的蔑称。攸:所。 39.肆:于是。殄(tiǎn):断绝。愠:怒。 40.陨(yǔn):坠。问:通“闻”,谓声誉。 41.柞(zuò):栎树。棫(yù):白桵(ruí),与柞皆丛生灌木。 42.兑(duì):通“达”,通畅。 43.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。 44.喙(huì):疲劳困倦。 45.虞:古国名,在今山西平陆。芮(ruì):古国名,在今陕西大荔。质:评断。成:平。 46.蹶(guì):感动。生:通“性”。 47.予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者亲之臣。 48.先后:指君王前后辅佐之臣。 49.奔奏:指奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。 50.御侮:指捍卫国家之臣。1.緜(mián):同“《綿》佚名 古詩”。 2.緜緜:即《綿》佚名 古詩《綿》佚名 古詩,不絕貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。 3.土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陝西省境內。 4.古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,後追稱大(太)王。古公是稱號,猶言“故邠公”;亶父是名。 5.陶:窯竈。復:古時的一種窯洞,即旁穿之穴。 6.家室:猶言“宮室”。 7.朝:早。走馬:指避狄難。 8.率:沿着。滸:水涯。漆沮之側也。 9.岐下:岐山之下。岐山在今陝西省岐山縣東北。 10.爰(yuán):於是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。 11.聿(yù):發語詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢,選擇建築宮室的地址。胥,相,視。 12.膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。 13.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴(yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。 14.契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。 15.曰:語助詞。止:言此地可以居住。時:言此時可以動工。 16.茲:此,這裏。 17.廼(nǎi):同“乃”。《詩經》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”、“乃”雜用。慰:安定。止:居住。 18.疆:劃分疆界。理:治理土地。 19.宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。 20.徂(cú):往,去。 21.周:徧(遍的異體字)。 22.司空:管工程的官。 23.司徒:管土地和力役的官。 24.俾(bǐ):使。 25.縮:捆綁。載:通“栽”,築牆的長板。 26.翼翼:動作整齊。 27.捄(jiū):盛土於筐。陾(réng)陾:衆多貌。 28.度:填土於築板內。薨(hōng)薨:填土聲。 29.登登:相應聲。 30.屢:通“塿(lǒu)”,土牆隆起的部分。馮(píng)馮:削平牆面的聲音。 31.堵:五版爲堵。興:起。此言治宮室。 32.鼛(gāo):大鼓,長一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過人聲。 33.皋門:王都的郭門。 34.伉(kàng):通“亢”。高大貌。 35.應門:王宮的正門。 36.將(qiāng)將:莊嚴雄偉的樣子。 37.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。 38.戎:指昆夷,北方的遊牧民族,即犬戎。醜:對邊遠民族的蔑稱。攸:所。 39.肆:於是。殄(tiǎn):斷絕。慍:怒。 40.隕(yǔn):墜。問:通“聞”,謂聲譽。 41.柞(zuò):櫟樹。棫(yù):白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。 42.兌(duì):通“達”,通暢。 43.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。 44.喙(huì):疲勞困倦。 45.虞:古國名,在今山西平陸。芮(ruì):古國名,在今陝西大荔。質:評斷。成:平。 46.蹶(guì):感動。生:通“性”。 47.予:周人自稱。曰:語助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。 48.先後:指君王前後輔佐之臣。 49.奔奏:指奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。 50.禦侮:指捍衛國家之臣。
赏析
绵绵瓜子孙相继。百姓的出生,从杜到沮和漆水。古公亶父,地洞来打,那时儿房也无屋。古公亶父,骑马率领周民逃。率领西水岸,一直来到歧山下。以及姜,察看选择定居处。周原长满野草,堇茶和糖。开始就策划,于是契我龟,封说周原可定居,从此筑主安下家。便安慰就停止了,划分左右和东西,又分田界治土地,开沟挖渠种田地。从西到东,帮助执事。于是召来司空,召来司徒管役工,让他建立家庭。那绳子就直,捆好夹板把墙筑,建成宗庙好威严。茶的陾,一起填入夹板中,筑墙捣土登登响,削平墙头声呼呼。百堵都兴,大鼓不敌筑墙声。就立皋门,城门高高入云天。就立应门,正门高大又严整。于是设立冢土,周民遇事把神祭。店铺不消除怨恨,不废对邻国聘间。柞树棫拔了,道路畅通无拦阻。混夷駾了,早已疲惫又困顿!虞芮们相争平息,文王感动自己的出生。我说有疏附,我有引导好贤臣。我说有个演奏,我有御敌好贤臣! * 此部分翻译来自AI,仅供参考綿綿瓜子孫相繼。百姓的出生,從杜到沮和漆水。古公亶父,地洞來打,那時兒房也無屋。古公亶父,騎馬率領周民逃。率領西水岸,一直來到歧山下。以及姜,察看選擇定居處。周原長滿野草,堇茶和糖。開始就策劃,於是契我龜,封說周原可定居,從此築主安下家。便安慰就停止了,劃分左右和東西,又分田界治土地,開溝挖渠種田地。從西到東,幫助執事。於是召來司空,召來司徒管役工,讓他建立家庭。那繩子就直,捆好夾板把牆築,建成宗廟好威嚴。茶的陾,一起填入夾板中,築牆搗土登登響,削平牆頭聲呼呼。百堵都興,大鼓不敵築牆聲。就立皋門,城門高高入雲天。就立應門,正門高大又嚴整。於是設立冢土,周民遇事把神祭。店鋪不消除怨恨,不廢對鄰國聘間。柞樹棫拔了,道路暢通無攔阻。混夷駾了,早已疲憊又困頓!虞芮們相爭平息,文王感動自己的出生。我說有疏附,我有引導好賢臣。我說有個演奏,我有禦敵好賢臣! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考