麦秀歌 麥秀歌

mài xiù gē

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗词詩詞

màixiùjiànjiànshǔyóuyóu

jiǎotónghǎo

麦秀渐渐兮,禾黍油油。

彼狡童兮,不与我好兮。

麥秀漸漸兮,禾黍油油。

彼狡童兮,不與我好兮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

麦秀渐渐啊,禾苗绿油油。那个狡猾小啊,不与我好啊。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考麥秀漸漸啊,禾苗綠油油。那個狡猾小啊,不與我好啊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴麦秀:指麦子秀发而未实。 ⑵渐(jiān)渐:形容麦芒是形状。《古乐府》卷九作“蔪(jiān)蔪”。 ⑶禾黍(shǔ):泛指黍稷稻麦等粮食作物。油油:形容浓密而饱满润泽的样子。 ⑷彼:那。狡(jiǎo)童:美少年。这里是贬称,后借指壮狡昏乱的国君。《诗经·郑风》有《狡童》篇,内容与此无涉。 ⑸不与我好(hǎo)兮:《尚书大传》作“不我好仇”。《御览》、乐府同。《文选》注作“不我好”。⑴麥秀:指麥子秀髮而未實。 ⑵漸(jiān)漸:形容麥芒是形狀。《古樂府》卷九作“蔪(jiān)蔪”。 ⑶禾黍(shǔ):泛指黍稷稻麥等糧食作物。油油:形容濃密而飽滿潤澤的樣子。 ⑷彼:那。狡(jiǎo)童:美少年。這裏是貶稱,後借指壯狡昏亂的國君。《詩經·鄭風》有《狡童》篇,內容與此無涉。 ⑸不與我好(hǎo)兮:《尚書大傳》作“不我好仇”。《御覽》、樂府同。《文選》注作“不我好”。

赏析

麦秀渐渐啊,禾苗绿油油。那个狡猾小啊,不与我好啊。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考麥秀漸漸啊,禾苗綠油油。那個狡猾小啊,不與我好啊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表