鲁颂·有駜 魯頌·有駜

lǔ sòng yǒu bì

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写马寫馬宴饮宴飲诗经詩經诗词詩詞

yǒuyǒuchénghuáng

zàigōngzàigōngmíngmíng

zhènzhènxià

yànyànzuìyán

yǒuyǒuchéng

zàigōngzàigōngyǐnjiǔ

zhènzhènfēi

yànyànzuìyánguī

yǒuyǒuchéngxuān

zàigōngzàigōngzàiyàn

jīnshǐsuìyǒu

jūnziyǒusūnzi

有駜有駜,駜彼乘黄。

夙夜在公,在公明明。

振振鹭,鹭于下。

鼓咽咽,醉言舞。

于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘牡。

夙夜在公,在公饮酒。

振振鹭,鹭于飞。

鼓咽咽,醉言归。

于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘駽。

夙夜在公,在公载燕。

自今以始,岁其有。

君子有谷,诒孙子。

于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘黃。

夙夜在公,在公明明。

振振鷺,鷺於下。

鼓咽咽,醉言舞。

於胥樂兮!

有駜有駜,駜彼乘牡。

夙夜在公,在公飲酒。

振振鷺,鷺于飛。

鼓咽咽,醉言歸。

於胥樂兮!

有駜有駜,駜彼乘駽。

夙夜在公,在公載燕。

自今以始,歲其有。

君子有谷,詒孫子。

於胥樂兮!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

马儿骏健又强壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒! 马儿骏健又强壮,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰! 强壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!馬兒駿健又強壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府裏,在那辦事多繁忙。白鷺一羣向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁着醉意都起舞。一起樂啊心神舒! 馬兒駿健又強壯,拉車四匹是公馬。早晚都在官府裏,在那飲酒喜交加。白鷺一羣向上飛,漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停,趁着醉興把家歸。樂在一起真快慰! 強壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府裏,在官府裏設酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂在一起真高興!

注释

⑴駜(bì):马肥壮貌。 ⑵乘(shèng)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。 ⑶夙夜在公:从早到晚,勤于公务。公:官府。 ⑷明明:通“勉勉”,努力貌。 ⑸振振:鸟群飞貌。鹭:鹭鸶,古人用其羽毛作舞具。朱熹《诗集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。” ⑹咽咽:不停的鼓声。 ⑺于胥(xū)乐兮:言一起欢乐。于(xū):通“吁”,感叹词。胥:相。 ⑻乘牡:驾在车中的四匹公马。 ⑼駽(xuān):青骊马,又名铁骢。 ⑽载:则。燕:通“宴”。 ⑾岁其有:毛传:“岁其有丰年也。” ⑿榖(gǔ):福禄,一说“善”。 ⒀诒(yí):遗留,留给。孙子:子孙。⑴駜(bì):馬肥壯貌。 ⑵乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。 ⑶夙夜在公:從早到晚,勤於公務。公:官府。 ⑷明明:通“勉勉”,努力貌。 ⑸振振:鳥羣飛貌。鷺:鷺鷥,古人用其羽毛作舞具。朱熹《詩集傳》:“振振,羣飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也。” ⑹咽咽:不停的鼓聲。 ⑺於胥(xū)樂兮:言一起歡樂。於(xū):通“籲”,感嘆詞。胥:相。 ⑻乘牡:駕在車中的四匹公馬。 ⑼駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。 ⑽載:則。燕:通“宴”。 ⑾歲其有:毛傳:“歲其有豐年也。” ⑿榖(gǔ):福祿,一說“善”。 ⒀詒(yí):遺留,留給。孫子:子孫。

赏析

真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。日夜在公,在公明明。振振鹭,鹭在下面。咽咽鼓,醉说跳舞。在欢乐啊!真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛公牛。日夜在公,在公饮酒。振振鹭,白鹭在飞。咽咽鼓,醉言归。在欢乐啊!真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛駽。日夜在公,在你年后。自现在可以开始,每年他有。君子有谷,给孙子。在欢乐啊! * 此部分翻译来自AI,仅供参考真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛黃。日夜在公,在公明明。振振鷺,鷺在下面。咽咽鼓,醉說跳舞。在歡樂啊!真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛公牛。日夜在公,在公飲酒。振振鷺,白鷺在飛。咽咽鼓,醉言歸。在歡樂啊!真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛駽。日夜在公,在你年後。自現在可以開始,每年他有。君子有谷,給孫子。在歡樂啊! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表