鲁颂·泮水 魯頌·泮水

lǔ sòng pàn shuǐ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写水寫水诗经詩經

pànshuǐbáocǎiqín

hóuzhǐyánguān

luánshēnghuìhuì

xiǎocónggōngmài

pànshuǐbáocǎizǎo

hóuzhǐ𫏋juē𫏋juē

𫏋juē𫏋juēyīnzhāozhāo

zàizàixiàofěijiào

pànshuǐbáocǎimáo

hóuzhǐzàipànyǐnjiǔ

yǐnzhǐjiǔyǒngnánlǎo

shùnzhǎngdàoqúnchǒu

hóujìngmíng

jìngshènwēiwéimínzhī

yǔnwényǔnzhāojiǎliè

yǒuxiàoqiú

míngmínghóumíng

zuòpàngōnghuáiyōu

jiǎojiǎochénzàipànxiànguó

shūwèngāotáozàipànxiànqiú

duōshì广guǎngxīn

huánhuánzhēngdōngnán

zhēngzhēnghuánghuángyáng

gàoxiōngzàipànxiàngōng

jiǎogōngqiú

shùshǐsōu

róngchēkǒng

huáikǒngshū

shìěryóuhuáihuò

piānfēixiāopànlín

shísāngrèn怀huáihǎoyīn

jǐnghuáiláixiànchēn

yuánguīxiàng齿chǐnánjīn

思乐泮水,薄采其芹。

鲁侯戾止,言观其旗。

其旗茷茷,鸾声哕哕。

无小无大,从公于迈。

思乐泮水,薄采其藻。

鲁侯戾止,其马𫏋𫏋。

其马𫏋𫏋,其音昭昭。

载色载笑,匪怒伊教。

思乐泮水,薄采其茆。

鲁侯戾止,在泮饮酒。

既饮旨酒,永锡难老。

顺彼长道,屈此群丑。

穆穆鲁侯,敬明其德。

敬慎威仪,维民之则。

允文允武,昭假烈祖。

靡有不孝,自求伊祜。

明明鲁侯,克明其德。

既作泮宫,淮夷攸服。

矫矫虎臣,在泮献馘。

淑问如皋陶,在泮献囚。

济济多士,克广德心。

桓桓于征,狄彼东南。

烝烝皇皇,不吴不扬。

不告于讻,在泮献功。

角弓其觩。

束矢其搜。

戎车孔博。

徒御无斁。

既克淮夷,孔淑不逆。

式固尔犹,淮夷卒获。

翩彼飞鸮,集于泮林。

食我桑葚,怀我好音。

憬彼淮夷,来献其琛。

元龟象齿,大赂南金。

思樂泮水,薄採其芹。

魯侯戾止,言觀其旗。

其旗茷茷,鸞聲噦噦。

無小無大,從公於邁。

思樂泮水,薄採其藻。

魯侯戾止,其馬蹻蹻。

其馬蹻蹻,其音昭昭。

載色載笑,匪怒伊教。

思樂泮水,薄採其茆。

魯侯戾止,在泮飲酒。

既飲旨酒,永錫難老。

順彼長道,屈此羣醜。

穆穆魯侯,敬明其德。

敬慎威儀,維民之則。

允文允武,昭假烈祖。

靡有不孝,自求伊祜。

明明魯侯,克明其德。

既作泮宮,淮夷攸服。

矯矯虎臣,在泮獻馘。

淑問如皋陶,在泮獻囚。

濟濟多士,克廣德心。

桓桓於徵,狄彼東南。

烝烝皇皇,不吳不揚。

不告於訩,在泮獻功。

角弓其觩。

束矢其搜。

戎車孔博。

徒御無斁。

既克淮夷,孔淑不逆。

式固爾猶,淮夷卒獲。

翩彼飛鴞,集於泮林。

食我桑葚,懷我好音。

憬彼淮夷,來獻其琛。

元龜象齒,大賂南金。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水芹菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,远远看见旗帜仪帐空翻影。只见那旌旗飘飘迎风招展,车驾鸾铃声声响悦耳动听。无论小人物还是达官显贵,都跟着鲁侯一路迤逦而行。 兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水中藻以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,只见他的坐骑是那样强盛。只见他的坐骑是那样强盛,他讲话的声音又悦耳动听。他满脸和颜悦色满脸笑容,不怒自威教化百姓树新风。 兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷凫葵菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,在宏伟的泮宫里饮酒相庆。他开怀畅饮着甘甜的美酒,祈盼上苍赐予他永远年轻。通往泮宫的长长官道两侧,大批的淮夷俘虏跪拜相迎。 我们伟大的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,庄敬清慎保持严整的形象,不愧天下百姓的风范榜样。他既能教化又能卫国开疆,把列祖伟大事业继承发扬。同时也没有不孝不敬之失,理所当然要得到福禄祯祥。 我们勤勉的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,先是筹划修建宏伟的泮宫,接着又发兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的将士们,泮宫水滨献俘大典正奔忙。那些贤良如皋陶的文臣们,筹备献俘大典聚在泮水旁。 鲁国上下济济一堂众臣工,倾力推广我王的善意德政。威武之师坚定地踏上征程,一鼓作气把东南淮夷平定。文臣武将生龙活虎气势盛,但大家既不喧嚣也不高声,不跑官要官也不抢功争名,都来泮宫献俘奏捷展战功。 战士们把角弓挽得曲曲弯,蝗群般的羽箭射得嗖嗖响;冲阵的兵车坚固而又宽大,步兵车兵连续作战不歇晌。威武之师很快征服了淮夷,淮夷上下齐归顺不敢相抗。因为坚持了你的战略决策,才有淮夷土地最终入我囊。 本为恶声鸟如今却翩翩飞,栖居起落在我泮宫的树林。它既然吃了我的甜美桑葚,当然要感念我的仁爱之心。野蛮的淮夷既已臣服我国,忙不迭地前来献宝把贡进,这些宝物有美玉巨龟象牙,还有南方出产的铜!興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水芹菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,遠遠看見旗幟儀帳空翻影。只見那旌旗飄飄迎風招展,車駕鸞鈴聲聲響悅耳動聽。無論小人物還是達官顯貴,都跟着魯侯一路迤邐而行。 興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水中藻以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,只見他的坐騎是那樣強盛。只見他的坐騎是那樣強盛,他講話的聲音又悅耳動聽。他滿臉和顏悅色滿臉笑容,不怒自威教化百姓樹新風。 興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷鳧葵菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,在宏偉的泮宮裏飲酒相慶。他開懷暢飲着甘甜的美酒,祈盼上蒼賜予他永遠年輕。通往泮宮的長長官道兩側,大批的淮夷俘虜跪拜相迎。 我們偉大的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,莊敬清慎保持嚴整的形象,不愧天下百姓的風範榜樣。他既能教化又能衛國開疆,把列祖偉大事業繼承發揚。同時也沒有不孝不敬之失,理所當然要得到福祿禎祥。 我們勤勉的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,先是籌劃修建宏偉的泮宮,接着又發兵淮夷束手臣降。那一羣勇猛如虎的將士們,泮宮水濱獻俘大典正奔忙。那些賢良如皋陶的文臣們,籌備獻俘大典聚在泮水旁。 魯國上下濟濟一堂衆臣工,傾力推廣我王的善意德政。威武之師堅定地踏上征程,一鼓作氣把東南淮夷平定。文臣武將生龍活虎氣勢盛,但大家既不喧囂也不高聲,不跑官要官也不搶功爭名,都來泮宮獻俘奏捷展戰功。 戰士們把角弓挽得曲曲彎,蝗羣般的羽箭射得嗖嗖響;衝陣的兵車堅固而又寬大,步兵車兵連續作戰不歇晌。威武之師很快征服了淮夷,淮夷上下齊歸順不敢相抗。因爲堅持了你的戰略決策,纔有淮夷土地最終入我囊。 本爲惡聲鳥如今卻翩翩飛,棲居起落在我泮宮的樹林。它既然喫了我的甜美桑葚,當然要感念我的仁愛之心。野蠻的淮夷既已臣服我國,忙不迭地前來獻寶把貢進,這些寶物有美玉巨龜象牙,還有南方出產的銅!

注释

泮(pàn)水:水名。戴震《毛郑诗考证》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。’是也。” 思:发语词。 薄:语助词,无义。芹:水中的一种植物,即水芹菜。 戾:临。止:语尾助词。 言:语助词,无义。旗(qí):绘有龙形图案的旗帜。 茷(pèi)茷:飘扬貌。 鸾:通“銮”,古代的车铃。哕(huì)哕:铃和鸣声。 无小无大:指随从官员职位不分大小尊卑。 公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。迈:行走。 藻:水中植物名。 𫏋(qiāo)𫏋:马强壮貌。 昭昭:指声音洪亮。 色:指容颜和蔼。 伊:语助词,无义。 茆(mǎo):即今言莼菜。 旨酒:美酒。 锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”意。 道:指礼仪制度等。 丑:恶,指淮夷。 穆穆:举止庄重貌。 敬:努力。 允:信,确实。 昭假:犹“登遐”,升天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。 孝:同“效”。 祜(hù):福。 明明:同“勉勉”。 淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。攸:乃。 矫矫:勇武貌。 馘(guó):古代为计算杀敌人数以论功行赏而割下的敌尸左耳。 淑:善。皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官。 桓桓:威武貌。 狄:同“剔”,除。 烝(zhēng)烝皇皇:众多盛大貌。 吴:喧哗。扬:高声。 讻(xiōng):讼,指因争功而产生的互诉。 角弓:两端镶有兽角的弓。觩(qiú):弯曲貌。 束矢:五十支一捆的箭。搜:多。 孔:很。博:宽大徒:徒步行走,指步兵。御:驾御马车,指战车上的武士。斁(yì):厌倦。 淑:顺。逆:违。此句指鲁国军队。 式:语助词。无义。固:坚定。犹:借为“猷”,谋。 获:克。 鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,古人认为是恶鸟。 怀:归,此处为回答意。 憬(jǐng):觉悟。 琛(chēn):珍宝。 元龟:大龟。象齿:象牙。 赂(lù):通“璐”,美玉。泮(pàn)水:水名。戴震《毛鄭詩考證》:“泮水出曲阜縣治,西流至兗州府城,東入泗。《通典》雲:‘兗州泗水縣有泮水。’是也。” 思:發語詞。 薄:語助詞,無義。芹:水中的一種植物,即水芹菜。 戾:臨。止:語尾助詞。 言:語助詞,無義。旗(qí):繪有龍形圖案的旗幟。 茷(pèi)茷:飄揚貌。 鸞:通“鑾”,古代的車鈴。噦(huì)噦:鈴和鳴聲。 無小無大:指隨從官員職位不分大小尊卑。 公:魯公,亦指詩中的魯侯。邁:行走。 藻:水中植物名。 蹻(qiāo)蹻:馬強壯貌。 昭昭:指聲音洪亮。 色:指容顏和藹。 伊:語助詞,無義。 茆(mǎo):即今言蓴菜。 旨酒:美酒。 錫:同“賜”,此句相當於“萬壽無疆”意。 道:指禮儀制度等。 醜:惡,指淮夷。 穆穆:舉止莊重貌。 敬:努力。 允:信,確實。 昭假:猶“登遐”,昇天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、魯公伯禽。 孝:同“效”。 祜(hù):福。 明明:同“勉勉”。 淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。攸:乃。 矯矯:勇武貌。 馘(guó):古代爲計算殺敵人數以論功行賞而割下的敵屍左耳。 淑:善。皋陶(yáo):相傳堯時負責刑獄的官。 桓桓:威武貌。 狄:同“剔”,除。 烝(zhēng)烝皇皇:衆多盛大貌。 吳:喧譁。揚:高聲。 訩(xiōng):訟,指因爭功而產生的互訴。 角弓:兩端鑲有獸角的弓。觩(qiú):彎曲貌。 束矢:五十支一捆的箭。搜:多。 孔:很。博:寬大徒:徒步行走,指步兵。御:駕御馬車,指戰車上的武士。斁(yì):厭倦。 淑:順。逆:違。此句指魯國軍隊。 式:語助詞。無義。固:堅定。猶:借爲“猷”,謀。 獲:克。 鴞(xiāo):鳥名,即貓頭鷹,古人認爲是惡鳥。 懷:歸,此處爲回答意。 憬(jǐng):覺悟。 琛(chēn):珍寶。 元龜:大龜。象齒:象牙。 賂(lù):通“璐”,美玉。

赏析

此诗作于鲁僖公战胜淮夷之后。《左传·僖公十三年(前647年)》载僖公与齐、宋、陈、卫、郑、许、曹“会于咸,淮夷病杞故。”又,鲁僖公十六年(公元前644年)与齐、宋、陈、卫、郑、许、邢、曹“会于淮,谋鄫,且东略也”。这几次战役,虽然战功不大,但鲁是个积弱之国,能累次出师,争伯中原,所以鲁人寄望僖公,肆情歌颂。此詩作於魯僖公戰勝淮夷之後。《左傳·僖公十三年(前647年)》載僖公與齊、宋、陳、衛、鄭、許、曹“會於鹹,淮夷病杞故。”又,魯僖公十六年(公元前644年)與齊、宋、陳、衛、鄭、許、邢、曹“會於淮,謀鄫,且東略也”。這幾次戰役,雖然戰功不大,但魯是個積弱之國,能累次出師,爭伯中原,所以魯人寄望僖公,肆情歌頌。

← 返回诗文列表