鲁共公择言 魯共公擇言

lǔ gòng gōng zé yán

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 古文观止古文觀止寓理寓理祝酒祝酒诗词詩詞

liángwángwèiyīngshāngzhūhóufàntái

jiǔhānqǐngjūnshāng

jūnxīngyányuēzhělìngzuòjiǔérměijìnzhīyǐnérgānzhīsuìshūjuézhǐjiǔyuēhòushìyǒujiǔwángguózhě

huángōngbànqiǎnnǎijiānáofánjiǔdiàowèiérjìnzhīhuángōngshízhīérbǎozhìdànjuéyuēhòushìyǒuwèiwángguózhě

jìnwéngōngnánzhīwēisāntīngcháosuìtuīnánzhīwēiéryuǎnzhīyuēhòushìyǒuwángguózhě

chǔwángdēngqiángtáiérwàngbēngshānzuǒjiāngéryòulínpánghuángwàngsuìméngqiángtáiérdēngyuēhòushìyǒugāotáibēichíwángguózhě

jīnzhǔjūnzhīzūnzhījiǔ

zhǔjūnzhīwèizhīdiào

zuǒbáitáiéryòunánwēizhīměi

qiánjiālínérhòulántáiqiángtáizhī

yǒuwángguó

jīnzhǔjūnjiānzhějiè

liángwángchēngshànxiāngshǔ

梁王魏婴觞诸侯于范台。

酒酣,请鲁君举觞。

鲁君兴,避席择言曰:“昔者,帝女令仪狄作酒而美,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:‘后世必有以酒亡其国者。

’齐桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔灸,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉,曰:‘后世必有以味亡其国者。

’晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。

’楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。

’今主君之尊,仪狄之酒以;

主君之味,易牙之调也;

左白台而右闾须,南威之美也;

前夹林而后兰台,强台之乐也。

有一于此,足以亡其国。

今主君兼此四者,可无戒与!

”梁王称善相属。

梁王魏嬰觴諸侯於範臺。

酒酣,請魯君舉觴。

魯君興,避席擇言曰:“昔者,帝女令儀狄作酒而美,進之禹,禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒,曰:‘後世必有以酒亡其國者。

’齊桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔灸,和調五味而進之,桓公食之而飽,至旦不覺,曰:‘後世必有以味亡其國者。

’晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:‘後世必有以色亡其國者。

’楚王登強臺而望崩山,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強臺而弗登,曰:‘後世必有以高臺陂池亡其國者。

’今主君之尊,儀狄之酒以;

主君之味,易牙之調也;

左白臺而右閭須,南威之美也;

前夾林而後蘭臺,強臺之樂也。

有一於此,足以亡其國。

今主君兼此四者,可無戒與!

”梁王稱善相屬。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

魏惠王魏婴在范台宴请各国诸侯。酒兴正浓的时候,魏惠王向鲁共公敬酒。鲁共公站起身,离开自己的坐席,正色道:“从前,舜的女儿让仪狄酿造美酒,酒味醇美。仪狄把酒献给了禹,禹喝了之后也觉得味道醇美。但因此就疏远了仪狄,戒绝了美酒,并且说道:‘后代一定有因为美酒而使国家灭亡的。’齐桓公有一天夜里觉得肚子饿,想吃东西。易牙就煎熬烧烤,做出美味可口的菜肴给他送上,齐桓公吃得很饱,一觉睡到天亮还不醒,醒了以后说:‘后代一定有因贪美味而使国家灭亡的。’晋文公得到了美女南之威,三天没有上朝理政,于是就把南之威打发走了,说道:‘后代一定有因为贪恋美色而使国家灭亡的。’楚灵王登上强台远望崩山,左边是长江,右边是大湖,登临徘徊,惟觉山水之乐而忘记人之将死,于是发誓不再游山玩水。后来他说:‘后代一定有因为修高台、山坡、美池,而致使国家灭亡的。’现在您酒杯里盛的好似仪狄酿的美酒;桌上放的是易牙烹调出来的美味佳肴;您左边的白台,右边的闾须,都是南之威一样的美女;您前边有夹林,后边有兰台,都是强台一样的处所。这四者中占有一种,就足以使国家灭亡,可是现在您兼而有之,能不警戒吗?”魏惠王听后连连称赞谏言非常之好。魏惠王魏嬰在範臺宴請各國諸侯。酒興正濃的時候,魏惠王向魯共公敬酒。魯共公站起身,離開自己的坐席,正色道:“從前,舜的女兒讓儀狄釀造美酒,酒味醇美。儀狄把酒獻給了禹,禹喝了之後也覺得味道醇美。但因此就疏遠了儀狄,戒絕了美酒,並且說道:‘後代一定有因爲美酒而使國家滅亡的。’齊桓公有一天夜裏覺得肚子餓,想喫東西。易牙就煎熬燒烤,做出美味可口的菜餚給他送上,齊桓公喫得很飽,一覺睡到天亮還不醒,醒了以後說:‘後代一定有因貪美味而使國家滅亡的。’晉文公得到了美女南之威,三天沒有上朝理政,於是就把南之威打發走了,說道:‘後代一定有因爲貪戀美色而使國家滅亡的。’楚靈王登上強臺遠望崩山,左邊是長江,右邊是大湖,登臨徘徊,惟覺山水之樂而忘記人之將死,於是發誓不再遊山玩水。後來他說:‘後代一定有因爲修高臺、山坡、美池,而致使國家滅亡的。’現在您酒杯裏盛的好似儀狄釀的美酒;桌上放的是易牙烹調出來的美味佳餚;您左邊的白臺,右邊的閭須,都是南之威一樣的美女;您前邊有夾林,後邊有蘭臺,都是強臺一樣的處所。這四者中佔有一種,就足以使國家滅亡,可是現在您兼而有之,能不警戒嗎?”魏惠王聽後連連稱讚諫言非常之好。

注释

(1)梁王:梁惠王。觞:酒樽,这里指饮宴。范台:又称“繁台”,遗迹在今开封市。当时魏王强盛,魏惠王十四年,鲁、宋、卫、韩来朝。 (2)鲁君:鲁共公,即鲁恭侯。 (3)避席:古人席地而坐,为表示敬意,离座起立,叫避席。择言:择善而言,即选择有意义的话。 (4)帝女:可能指尧、舜的女儿。仪狄:人名。晋张华《博物志》称系禹时人,善造酒。 (5)??qiè)):同“慊”,满足,舒服。 (6)易牙:即雍巫,字易牙,长于调味,甚得桓公亲幸,桓公死后,曾作乱。煎、熬、燔(fàn)、炙:几种烹饪方法。燔:烤肉。炙:熏烤。 (7)五味:甜、酸、苦、辣、咸五味。 (8)南之威:美女名,亦称“南威”。 (9)楚王:楚昭王。强台:亦作“荆台”,又叫“章华台”,楚灵王所造,在今湖北监利县西北。崩山:一作“崇山”、“猎山”。在今湖北省京山县东。 (10)陂(bēi)池:池塘。高台陂池:泛指园林建筑,游乐场所。 (11)主君:尊称国君。尊:同“樽”,酒器。 (12)白台、闾须:都是美女名。 (13)夹林、兰台:魏国园林建筑。 (14)相属(zhǔ):相连,指接连不断。(1)梁王:梁惠王。觴:酒樽,這裏指飲宴。範臺:又稱“繁臺”,遺蹟在今開封市。當時魏王強盛,魏惠王十四年,魯、宋、衛、韓來朝。 (2)魯君:魯共公,即魯恭侯。 (3)避席:古人席地而坐,爲表示敬意,離座起立,叫避席。擇言:擇善而言,即選擇有意義的話。 (4)帝女:可能指堯、舜的女兒。儀狄:人名。晉張華《博物志》稱系禹時人,善造酒。 (5)??qiè)):同“慊”,滿足,舒服。 (6)易牙:即雍巫,字易牙,長於調味,甚得桓公親倖,桓公死後,曾作亂。煎、熬、燔(fàn)、炙:幾種烹飪方法。燔:烤肉。炙:燻烤。 (7)五味:甜、酸、苦、辣、鹹五味。 (8)南之威:美女名,亦稱“南威”。 (9)楚王:楚昭王。強臺:亦作“荊臺”,又叫“章華臺”,楚靈王所造,在今湖北監利縣西北。崩山:一作“崇山”、“獵山”。在今湖北省京山縣東。 (10)陂(bēi)池:池塘。高臺陂池:泛指園林建築,遊樂場所。 (11)主君:尊稱國君。尊:同“樽”,酒器。 (12)白臺、閭須:都是美女名。 (13)夾林、蘭臺:魏國園林建築。 (14)相屬(zhǔ):相連,指接連不斷。

赏析

魏惠王魏婴在范台宴请各国诸侯。饮酒,请鲁君举杯。鲁国君主兴起,离开座位选择说:“过去的,皇帝的女儿令仪狄酿造美酒,进了禹,禹饮而甜的,于是便疏远了仪狄,与美酒,说:‘后世一定有因纵酒亡国的人。’齐桓公半夜不舒服,易牙就煎熬烧烤烤,美味可口的菜肴给他,齐桓公吃得很饱,到第二天早晨不感觉,说:‘后代一定有因为贪图美味而亡国的。’晋文公得到南之威,三天不上朝听政,于是就把南之威,远的,说:‘后世必有以色亡国的人。’楚灵王登上强台远望崩山,左江而右边湖,以临彷徨,他的音乐忘死,于是结盟强台而不登,说:‘后世必有以高台池沼亡国的人。’现在您的尊重,仪狄酿造的酒以;你的味道,易牙的调子;左白台,右边的闾须,南之威的美啊;前有夹林,后来兰台,强台的音乐呢。有一件,足以使国家灭亡。现在您却兼有这四者,可以不警戒吗!“魏王称赞相连。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考魏惠王魏嬰在範臺宴請各國諸侯。飲酒,請魯君舉杯。魯國君主興起,離開座位選擇說:“過去的,皇帝的女兒令儀狄釀造美酒,進了禹,禹飲而甜的,於是便疏遠了儀狄,與美酒,說:‘後世一定有因縱酒亡國的人。’齊桓公半夜不舒服,易牙就煎熬燒烤烤,美味可口的菜餚給他,齊桓公喫得很飽,到第二天早晨不感覺,說:‘後代一定有因爲貪圖美味而亡國的。’晉文公得到南之威,三天不上朝聽政,於是就把南之威,遠的,說:‘後世必有以色亡國的人。’楚靈王登上強臺遠望崩山,左江而右邊湖,以臨彷徨,他的音樂忘死,於是結盟強臺而不登,說:‘後世必有以高臺池沼亡國的人。’現在您的尊重,儀狄釀造的酒以;你的味道,易牙的調子;左白臺,右邊的閭須,南之威的美啊;前有夾林,後來蘭臺,強臺的音樂呢。有一件,足以使國家滅亡。現在您卻兼有這四者,可以不警戒嗎!“魏王稱讚相連。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表