灵台 靈臺

líng tái

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

jīngshǐlíngtáijīngzhīyíngzhī

shùmíngōngzhīchéngzhī

jīngshǐshùmínzilái

wángzàilíngyòuyōu鹿yōu

yōu鹿zhuózhuóbáiniǎo

wángzàilíngzhǎorènyuè

wéicōngbēnwéiyōng

lùnzhōngyōng

lùnzhōngyōng

tuóféngféng

méngsǒuzòugōng

经始灵台,经之营之。

庶民攻之,不日成之。

经始勿亟,庶民子来。

王在灵囿,麀鹿攸伏。

麀鹿濯濯,白鸟翯翯。

王在灵沼,于牣鱼跃。

虡业维枞,贲鼓维镛。

于论鼓钟,于乐辟雍。

于论鼓钟,于乐辟雍。

鼍鼓逢逢。

蒙瞍奏公。

經始靈臺,經之營之。

庶民攻之,不日成之。

經始勿亟,庶民子來。

王在靈囿,麀鹿攸伏。

麀鹿濯濯,白鳥翯翯。

王在靈沼,於牣魚躍。

虡業維樅,賁鼓維鏞。

於論鼓鍾,於樂辟雍。

於論鼓鍾,於樂辟雍。

鼉鼓逢逢。

矇瞍奏公。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

开始规划筑灵台,先是测量后建造。平民的进攻,不多几天就建成。一开始不要着急,百姓如子都会来。王在园林,母鹿安静躺伏着。麀鹿肥壮,白鸟洁净羽毛白。王在灵沼,啊呀满池鱼窜蹦。架业维枞,大鼓大钟都齐备。在评论鼓钟,啊呀离宫乐不归。在评论鼓钟,啊呀离宫乐不归。鼍鼓逢逢。瞎子奏公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考開始規劃築靈臺,先是測量後建造。平民的進攻,不多幾天就建成。一開始不要着急,百姓如子都會來。王在園林,母鹿安靜躺伏着。麀鹿肥壯,白鳥潔淨羽毛白。王在靈沼,啊呀滿池魚竄蹦。架業維樅,大鼓大鐘都齊備。在評論鼓鍾,啊呀離宮樂不歸。在評論鼓鍾,啊呀離宮樂不歸。鼉鼓逢逢。瞎子奏公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴经始:开始计划营建。《灵台》佚名 古诗:古台名,故址在今陕西西安西北。 ⑵攻:建造。 ⑶亟:同“急”。 ⑷子来:像儿子似的一起赶来。 ⑸灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。 ⑹麀(yōu)鹿:母鹿。 ⑺濯濯(zhuó):肥壮貌。 ⑻翯(hè)翯:洁白貌。 ⑼灵沼:池沼名。 ⑽于(wū):叹美声。牣(rèn):满。 ⑾虡(jù):悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞(cōng):崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。 ⑿贲(fén):借为“鼖”,大鼓。  ⒀论:通“伦”,有次序。 ⒁辟廱(bì yōng):离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。 ⒂鼍(tuó):即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓声。 ⒃蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。⑴經始:開始計劃營建。《靈臺》佚名 古詩:古臺名,故址在今陝西西安西北。 ⑵攻:建造。 ⑶亟:同“急”。 ⑷子來:像兒子似的一起趕來。 ⑸靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。 ⑹麀(yōu)鹿:母鹿。 ⑺濯濯(zhuó):肥壯貌。 ⑻翯(hè)翯:潔白貌。 ⑼靈沼:池沼名。 ⑽於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。 ⑾虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。 ⑿賁(fén):借爲“鼖”,大鼓。  ⒀論:通“倫”,有次序。 ⒁辟廱(bì yōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。 ⒂鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。 ⒃矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:讀爲“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

赏析

开始规划筑灵台,先是测量后建造。平民的进攻,不多几天就建成。一开始不要着急,百姓如子都会来。王在园林,母鹿安静躺伏着。麀鹿肥壮,白鸟洁净羽毛白。王在灵沼,啊呀满池鱼窜蹦。架业维枞,大鼓大钟都齐备。在评论鼓钟,啊呀离宫乐不归。在评论鼓钟,啊呀离宫乐不归。鼍鼓逢逢。瞎子奏公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考開始規劃築靈臺,先是測量後建造。平民的進攻,不多幾天就建成。一開始不要着急,百姓如子都會來。王在園林,母鹿安靜躺伏着。麀鹿肥壯,白鳥潔淨羽毛白。王在靈沼,啊呀滿池魚竄蹦。架業維樅,大鼓大鐘都齊備。在評論鼓鍾,啊呀離宮樂不歸。在評論鼓鍾,啊呀離宮樂不歸。鼉鼓逢逢。瞎子奏公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表