𫠆弁 頍弁
有𫠆者弁,实维伊何?
尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?
兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;
既见君子,庶几说怿。
有𫠆者弁,实维何期?
尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?
兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲;
既见君子,庶几有臧。
有𫠆者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。
岂伊异人?
兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。
有頍者弁,實維伊何?
爾酒既旨,爾餚既嘉。
豈伊異人?
兄弟匪他。
蔦與女蘿,施於松柏。
未見君子,憂心奕奕;
既見君子,庶幾說懌。
有頍者弁,實維何期?
爾酒既旨,爾餚既時。
豈伊異人?
兄弟具來。
蔦與女蘿,施於松上。
未見君子,憂心怲怲;
既見君子,庶幾有臧。
有頍者弁,實維在首。
爾酒既旨,爾餚既阜。
豈伊異人?
兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集維霰。
死喪無日,無幾相見。
樂酒今夕,君子維宴。
分享
译文
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。 鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。 鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。鹿皮禮帽真漂亮,戴着皮帽爲哪樁?你的酒漿都甘醇,你的餚饌也很香。來的哪裏有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子面,憂心忡忡實難當。既已見到君子面,纔有喜悅沒憂傷。 鹿皮禮帽真漂亮,戴着皮帽爲哪樁?你的酒漿都甘醇,你的餚饌也很香。來的哪裏有外人?兄弟都來聚一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子來,憂思滿懷實難當。既已見到君子面,沒有煩惱喜洋洋。 鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的餚饌真豐盛。來的哪裏有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應暢飲,君子行樂惟歡宴。
注释
⑴𫠆(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“𫠆,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。 ⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。 ⑶旨:美。 ⑷肴(yáo):同“肴”,荤菜。 ⑸伊:是。异人:外人。 ⑹茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。 ⑺施:延伸,攀缘。 ⑻弈弈:心神不安貌。 ⑼说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。 ⑽何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。 ⑾时:善也,物得其时则善。 ⑿怲(bǐng)怲:忧愁貌。 ⒀臧(zāng):善。 ⒁阜(fù):多,指酒肴丰盛。 ⒂雨(yù)雪:下雪。 ⒃霰(xiàn):雪珠。 ⒄无日:不知哪一天。 ⒅无几:没有多久。⑴頍(kuǐ):有棱角貌。《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮製成的圓頂禮帽。 ⑵實維伊何:是爲伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當作“繄(yī)”,猶“是”。 ⑶旨:美。 ⑷餚(yáo):同“餚”,葷菜。 ⑸伊:是。異人:外人。 ⑹蔦(niǎo)、女蘿:都是善於攀緣的蔓生植物。 ⑺施:延伸,攀緣。 ⑻弈弈:心神不安貌。 ⑼說(yuè)懌(yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。 ⑽何期(qí):猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。 ⑾時:善也,物得其時則善。 ⑿怲(bǐng)怲:憂愁貌。 ⒀臧(zāng):善。 ⒁阜(fù):多,指酒餚豐盛。 ⒂雨(yù)雪:下雪。 ⒃霰(xiàn):雪珠。 ⒄無日:不知哪一天。 ⒅無幾:沒有多久。
赏析
鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的佳肴味真鲜。哪里有外人?都是兄弟非别人。鸥和女萝,依附松柏悄攀援。没见到君子,忧心忡忡神不安;如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。有颊的帽子,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。哪里有外人?兄弟都来亲更亲。鸥和女萝,依附松枝悄缠绕。没见到君子,心中忧愁怲怲;如今见到君子面,满怀喜悦心境好。有颊的帽子,端端正正戴头顶。你酒喝旨,你的肴馔真丰盛。哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。就像下雪,冰珠阵阵坠满天。死亡没有一天,时间无多难相见。乐酒今晚,君子行乐惟欢宴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鹿皮禮帽真漂亮,爲何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的佳餚味真鮮。哪裏有外人?都是兄弟非別人。鷗和女蘿,依附松柏悄攀援。沒見到君子,憂心忡忡神不安;如今見到君子面,榮幸相聚真喜歡。有頰的帽子,何事將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的餚饌是佳品。哪裏有外人?兄弟都來親更親。鷗和女蘿,依附松枝悄纏繞。沒見到君子,心中憂愁怲怲;如今見到君子面,滿懷喜悅心境好。有頰的帽子,端端正正戴頭頂。你酒喝旨,你的餚饌真豐盛。哪裏有外人?兄弟甥舅是姻親。就像下雪,冰珠陣陣墜滿天。死亡沒有一天,時間無多難相見。樂酒今晚,君子行樂惟歡宴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考