君子阳阳 君子陽陽

jūn zi yáng yáng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

jūnziyángyángzuǒzhíhuángyòuzhāoyóufángzhǐqiě

jūnzitáotáozuǒzhí翿dàoyòuzhāoyóuáozhǐqiě

君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

夫君得意喜洋洋,左手拿簧高声唱,右手招我去游乐,尽情欢爱真快乐!君子陶陶,左手执翱,右手招我去游玩,尽情欢爱真快乐! * 此部分翻译来自AI,仅供参考夫君得意喜洋洋,左手拿簧高聲唱,右手招我去遊樂,盡情歡愛真快樂!君子陶陶,左手執翱,右手招我去遊玩,盡情歡愛真快樂! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。 ②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。 ③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。 ④只且(音居):语助词。 ⑤陶陶:和乐舒畅貌。 ⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。 ⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”朱熹《诗集传》:“骜,舞位也。”①君子:指舞師。陽陽:洋洋得意。 ②簧:古樂器名,竹製,似笙而大。 ③我:舞師(君子)的同事。由房:爲一種房中樂。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂。”胡承珙《毛詩後箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中。”一說由房即遊放。 ④只且(音居):語助詞。 ⑤陶陶:和樂舒暢貌。 ⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。 ⑦由敖:當爲舞曲名。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當讀爲驁夏之驁,《周官·鍾師》:奏九夏,其九爲驁夏。”鄭箋:“右手招我,欲使我從於燕舞之位。”朱熹《詩集傳》:“驁,舞位也。”

赏析

关于此诗题旨,历来争论不一。《毛诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”朱熹《诗集传》认为此诗是写征夫归家与妻子自乐,据诗中“房”字为说。现代学者余冠英认为,此诗是描写舞师与乐工共同歌舞的场面。關於此詩題旨,歷來爭論不一。《毛詩序》說:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招爲祿仕,全身遠害而已。”朱熹《詩集傳》認爲此詩是寫征夫歸家與妻子自樂,據詩中“房”字爲說。現代學者餘冠英認爲,此詩是描寫舞師與樂工共同歌舞的場面。

← 返回诗文列表