静女 靜女
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
靜女其姝,俟我於城隅。
愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。
彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女之爲美,美人之貽。
分享
译文
姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。爱而不见,我抓耳搔头打转转儿。静女其美好,赠我信物红管笛。彤管有光彩,更爱姑娘比草美。放牧回来芽,勺药美丽又奇异。不是女人的美德,只因美人送我的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考姑娘溫柔又靜雅,約我城角去幽會。愛而不見,我抓耳搔頭打轉轉兒。靜女其美好,贈我信物紅管笛。彤管有光彩,更愛姑娘比草美。放牧回來芽,勺藥美麗又奇異。不是女人的美德,只因美人送我的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴《静女》佚名 古诗:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。 ⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。 ⑶爱:“𫉁”的假借字。隐蔽,躲藏。 ⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。 ⑸娈(luán):面目姣好。 ⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。 ⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。 ⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。 ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。 ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。 ⑾匪:非。 ⑿贻:赠与。⑴《靜女》佚名 古詩:貞靜嫺雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝(shū):美好。 ⑵俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。 ⑶愛:“薆”的假借字。隱蔽,躲藏。 ⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。 ⑸孌(luán):面目姣好。 ⑹貽(yí):贈。彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可喫。如是此意,就與下文的“荑”同類。但是也可能是指塗了紅顏色的管狀樂器等。 ⑺有:形容詞詞頭。煒(wěi):盛明貌。 ⑻說(yuè)懌(yì):喜悅。女(rǔ):汝,你,指彤管。 ⑼牧:野外。歸:借作“饋”,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象徵婚媾。 ⑽洵美且異:確實美得特別。洵:實在,誠然。異:特殊。 ⑾匪:非。 ⑿貽:贈與。
赏析
姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。爱而不见,我抓耳搔头打转转儿。静女其美好,赠我信物红管笛。彤管有光彩,更爱姑娘比草美。放牧回来芽,勺药美丽又奇异。不是女人的美德,只因美人送我的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考姑娘溫柔又靜雅,約我城角去幽會。愛而不見,我抓耳搔頭打轉轉兒。靜女其美好,贈我信物紅管笛。彤管有光彩,更愛姑娘比草美。放牧回來芽,勺藥美麗又奇異。不是女人的美德,只因美人送我的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考