晋献文子成室 晉獻文子成室
晋献文子成室,晋大夫发焉。
张老曰:“美哉,轮焉!
美哉,奂焉!
歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!
”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。
君子谓之善颂善祷。
晉獻文子成室,晉大夫發焉。
張老曰:“美哉,輪焉!
美哉,奐焉!
歌於斯,哭於斯,聚國族於斯!
”文子曰:“武也,得歌於斯,哭於斯,聚國族於斯,是全要領以從先大夫於九京也!”北面再拜稽首。
君子謂之善頌善禱。
分享
译文
晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。晉國獻文子的新居落成,晉國的大夫們都去送禮致賀。張老說:“多美呀,如此高大寬敞!多美呀,如此金碧輝煌!既可以在這裏祭祀唱詩,也可以在這裏居喪哭泣,還可以在這裏宴請國賓、聚會宗族!”文子說:“我趙武能夠在這裏祭祀唱詩,在這裏居喪哭泣,在這裏宴請國賓、聚會宗族,這說明我可以免於刑戮而善終,能跟先祖、先父一起長眠在九原!”說完,朝北拜了兩拜,叩頭致謝。君子都稱讚他們一個善於讚頌,一個善於祈禱。
注释
⑴献:进献礼物,引申为祝贺。 ⑵文子:赵武(前596—前545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。 ⑶成室:新屋落成。 ⑷发:送礼庆贺。 ⑸张老:前去送礼物的晋大夫张孟。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。 ⑹轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。 ⑺奂:通“焕”,华丽。 ⑻歌于斯:在这里祭祀时奏乐唱诗。歌,此处代指祭礼。斯,此。 ⑼哭于斯:死丧哭泣在这屋里。哭,指家族死丧哭泣之事。 ⑽聚国族:聚,聚会。国,国宾。族,宗族。 ⑾武:赵武自称。 ⑿全要领:免于斩戮之刑。要,通“腰”。领,脖颈。古时罪重则腰斩,罪轻则戮颈,砍头。 ⒀先大夫:自称已故的祖、父。赵氏自赵衰以来世代为晋卿。 ⒁九京:当作“九原”。晋国卿大夫的墓地,在今山西绛县北。 ⒂北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。 ⒃再拜:拱手礼两次。稽(qǐ)首:叩头。 ⒄稽(qǐ)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。 ⒅善:擅长。⑴獻:進獻禮物,引申爲祝賀。 ⑵文子:趙武(前596—前545)的諡號。這是後人追記,所以稱諡號。 ⑶成室:新屋落成。 ⑷發:送禮慶賀。 ⑸張老:前去送禮物的晉大夫張孟。張氏是姬姓的一個分支,三家分晉後,多屬韓國。 ⑹輪:盤旋屈曲而上,引申爲高大。 ⑺奐:通“煥”,華麗。 ⑻歌於斯:在這裏祭祀時奏樂唱詩。歌,此處代指祭禮。斯,此。 ⑼哭於斯:死喪哭泣在這屋裏。哭,指家族死喪哭泣之事。 ⑽聚國族:聚,聚會。國,國賓。族,宗族。 ⑾武:趙武自稱。 ⑿全要領:免於斬戮之刑。要,通“腰”。領,脖頸。古時罪重則腰斬,罪輕則戮頸,砍頭。 ⒀先大夫:自稱已故的祖、父。趙氏自趙衰以來世代爲晉卿。 ⒁九京:當作“九原”。晉國卿大夫的墓地,在今山西絳縣北。 ⒂北面:面向北。古代堂禮,長輩面南而坐,小輩北向而拜。 ⒃再拜:拱手禮兩次。稽(qǐ)首:叩頭。 ⒄稽(qǐ)首:叩頭到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九種拜的禮節)中最恭敬的。 ⒅善:擅長。
赏析
这篇仅有76字的短文,浑然一体。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。 第一层,开头一句,“晋献文子成室,晋大夫发焉。”既点明了事情的原委,也交代了时间、地点、人物。一个“发”字,既表现了当时新居落成人们送礼庆贺的习俗,同时也表现了达官贵人们前来祝贺的热闹场面。读者不禁要问:为什么“晋大夫”都纷纷前来送礼庆贺?不知你是否看过京剧《赵氏孤儿》,新居的主人就是那个孤儿。献文子即赵武,他是晋国名臣赵衰、赵盾之后,晋卿赵朔的遗腹子。他出生前,赵氏被祸灭族,15年后才得以昭雪。赵武成年,受封大夫,建造新宅,大约就在这个时候。这恐怕是晋大夫纷纷前来祝贺的主要原因。 第二层,即一颂一祷。可以想象,称颂的贺辞肯定不少,本文却抛开众人的颂辞,独举张老的颂辞。因为张老的颂辞独具匠心,别出心裁。“美轮美奂”虽已成了成语,但仍不出颂辞陈套,而“歌于斯,哭于斯,聚国族于斯”的颂辞,却超出吉祥的套话而惊世骇俗。贺辞没有赞颂的味道,反而在主人喜庆的日子,说些死丧哭泣的话,一反常调,令人不解。宾客或疑惑不解,或惊愕发呆,或心中暗骂张老糊涂;新居主人则思维敏捷,领会颂辞的深远含意与张老的语重心长,马上以出人意料的祷词回应张老的祝贺。主人表示:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝,保我家族永昌永贵。赵武用“全要领”来表明痛定思痛,祈祷不再发生刑戮之祸。祝辞与答辞都是紧密结合着赵氏的血泪痛史的,的确是“善颂善祷”。 所以,第三层,最后一句话,用“君子”的评语结束全文。 赵氏是嬴姓的一个分支,从晋文侯(前780—前746)时起成为晋国的一个大族,以其历代事晋侯有功勋,到赵衰、赵盾父子时,已成为专国政的重臣。据《史记·赵世家》说,赵盾之子赵朔在晋景公三年娶成公(景公父)姊为夫人。就在这一年,晋国司寇屠岸贾勾结诸将军构罪族灭赵氏,赵朔的夫人怀着身孕躲进公宫中,后来生下赵武,就是本篇所记的文子,也就是有名的“赵氏孤儿”。15年后,赵武得到韩阙的帮助,攻屠岸贾,灭族报仇,后来成为晋国的正卿。本篇所记赵武筑新室成,当是复位后不久的事。他年纪还不大,所以张老在赞颂的同时,还有规劝之意。這篇僅有76字的短文,渾然一體。全文未分段落,但可以分三個層次來賞析。 第一層,開頭一句,“晉獻文子成室,晉大夫發焉。”既點明瞭事情的原委,也交代了時間、地點、人物。一個“發”字,既表現了當時新居落成人們送禮慶賀的習俗,同時也表現了達官貴人們前來祝賀的熱鬧場面。讀者不禁要問:爲什麼“晉大夫”都紛紛前來送禮慶賀?不知你是否看過京劇《趙氏孤兒》,新居的主人就是那個孤兒。獻文子即趙武,他是晉國名臣趙衰、趙盾之後,晉卿趙朔的遺腹子。他出生前,趙氏被禍滅族,15年後才得以昭雪。趙武成年,受封大夫,建造新宅,大約就在這個時候。這恐怕是晉大夫紛紛前來祝賀的主要原因。 第二層,即一頌一禱。可以想象,稱頌的賀辭肯定不少,本文卻拋開衆人的頌辭,獨舉張老的頌辭。因爲張老的頌辭獨具匠心,別出心裁。“美輪美奐”雖已成了成語,但仍不出頌辭陳套,而“歌於斯,哭於斯,聚國族於斯”的頌辭,卻超出吉祥的套話而驚世駭俗。賀辭沒有讚頌的味道,反而在主人喜慶的日子,說些死喪哭泣的話,一反常調,令人不解。賓客或疑惑不解,或驚愕發呆,或心中暗罵張老糊塗;新居主人則思維敏捷,領會頌辭的深遠含意與張老的語重心長,馬上以出人意料的禱詞回應張老的祝賀。主人表示:張老的祝辭是以屋的功用永恆祝我壽終正寢,保我家族永昌永貴。趙武用“全要領”來表明痛定思痛,祈禱不再發生刑戮之禍。祝辭與答辭都是緊密結合着趙氏的血淚痛史的,的確是“善頌善禱”。 所以,第三層,最後一句話,用“君子”的評語結束全文。 趙氏是嬴姓的一個分支,從晉文侯(前780—前746)時起成爲晉國的一個大族,以其歷代事晉侯有功勳,到趙衰、趙盾父子時,已成爲專國政的重臣。據《史記·趙世家》說,趙盾之子趙朔在晉景公三年娶成公(景公父)姊爲夫人。就在這一年,晉國司寇屠岸賈勾結諸將軍構罪族滅趙氏,趙朔的夫人懷着身孕躲進公宮中,後來生下趙武,就是本篇所記的文子,也就是有名的“趙氏孤兒”。15年後,趙武得到韓闕的幫助,攻屠岸賈,滅族報仇,後來成爲晉國的正卿。本篇所記趙武築新室成,當是復位後不久的事。他年紀還不大,所以張老在讚頌的同時,還有規勸之意。