节南山 節南山
节彼南山,维石岩岩。
赫赫师尹,民具尔瞻。
忧心如惔,不敢戏谈。
国既卒斩,何用不监!
节彼南山,有实其猗。
赫赫师尹,不平谓何。
天方荐瘥,丧乱弘多。
民言无嘉,惨莫惩嗟。
尹氏大师,维周之氐;
秉国之钧,四方是维。
天子是毗,俾民不迷。
不吊昊天,不宜空我师。
弗躬弗亲,庶民弗信。
弗问弗仕,勿罔君子。
式夷式已,无小人殆。
琐琐姻亚,则无膴仕。
昊天不佣,降此鞠讻。
昊天不惠,降此大戾。
君子如届,俾民心阕。
君子如夷,恶怒是违。
不吊昊天,乱靡有定。
式月斯生,俾民不宁。
忧心如酲,谁秉国成?
不自为政,卒劳百姓。
驾彼四牡,四牡项领。
我瞻四方,蹙蹙靡所骋。
方茂尔恶,相尔矛矣。
既夷既怿,如相酬矣。
昊天不平,我王不宁。
不惩其心,覆怨其正。
家父作诵,以究王讻。
式讹尔心,以畜万邦。
節彼南山,維石巖巖。
赫赫師尹,民具爾瞻。
憂心如惔,不敢戲談。
國既卒斬,何用不監!
節彼南山,有實其猗。
赫赫師尹,不平謂何。
天方薦瘥,喪亂弘多。
民言無嘉,慘莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐;
秉國之鈞,四方是維。
天子是毗,俾民不迷。
不弔昊天,不宜空我師。
弗躬弗親,庶民弗信。
弗問弗仕,勿罔君子。
式夷式已,無小人殆。
瑣瑣姻亞,則無膴仕。
昊天不傭,降此鞠訩。
昊天不惠,降此大戾。
君子如屆,俾民心闋。
君子如夷,惡怒是違。
不弔昊天,亂靡有定。
式月斯生,俾民不寧。
憂心如酲,誰秉國成?
不自爲政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項領。
我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。
既夷既懌,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。
不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王訩。
式訛爾心,以畜萬邦。
分享
译文
那嵯峨终南山上,巨石高峻而耸巅。显赫的尹太师啊,民众都唯你俩是看。担忧的心如同毯,谁也不敢随口乱谈。国死后将,为何平时竟不予察监!那嵯峨终南山上,丘陵地多么广阔。显赫的尹太师啊,执政不平究竟为何。天方推荐好,死丧和祸乱实在太多。百姓说没有好,你们竟还不惩戒自我。尹氏大师,原该是周室的柱石;掌握了国枢的钧轮,四方诸侯靠你们维系。辅佐天子,也使人民踏实心不迷。上天不善,不该断绝人民的生机。如果不亲自去,百姓对你们就不相信。不咨询耆旧,岂不是欺罔了君子正人。式夷式已,不应该与那些小人接近。琐碎姻亚,不应该偏袒而委以重任。昊天不佣,降下如此的大祸乱。昊天不好,降下如此的大灾难。君子如届,才能使民众心安。君子如夷,憎恶忿怒才能被弃捐。上天不善,混乱没有有固定。式月就生,使庶民从此无法安宁。担忧的心如同醉酒,有谁能掌好权平理朝政?如不能躬亲去施政,悴劳的仍是众百姓。驾彼四匹雄马,这四马都有肥大的脖颈。我看四方,局促狭小无处可以驰骋。正茂你厌恶,你们彼此就倾轧不歇。既民族既高兴,又像宾主般互相酬酢。昊天不公平,我王天子也不得康宁。不惩罚他的心,反而怨怒人们对其规正。家父亲作诵,以追究王朝祸乱的元凶。式传播你的心,以求德被四方万邦齐同。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那嵯峨終南山上,巨石高峻而聳巔。顯赫的尹太師啊,民衆都唯你倆是看。擔憂的心如同毯,誰也不敢隨口亂談。國死後將,爲何平時竟不予察監!那嵯峨終南山上,丘陵地多麼廣闊。顯赫的尹太師啊,執政不平究竟爲何。天方推薦好,死喪和禍亂實在太多。百姓說沒有好,你們竟還不懲戒自我。尹氏大師,原該是周室的柱石;掌握了國樞的鈞輪,四方諸侯靠你們維繫。輔佐天子,也使人民踏實心不迷。上天不善,不該斷絕人民的生機。如果不親自去,百姓對你們就不相信。不諮詢耆舊,豈不是欺罔了君子正人。式夷式已,不應該與那些小人接近。瑣碎姻亞,不應該偏袒而委以重任。昊天不傭,降下如此的大禍亂。昊天不好,降下如此的大災難。君子如屆,才能使民衆心安。君子如夷,憎惡忿怒才能被棄捐。上天不善,混亂沒有有固定。式月就生,使庶民從此無法安寧。擔憂的心如同醉酒,有誰能掌好權平理朝政?如不能躬親去施政,悴勞的仍是衆百姓。駕彼四匹雄馬,這四馬都有肥大的脖頸。我看四方,侷促狹小無處可以馳騁。正茂你厭惡,你們彼此就傾軋不歇。既民族既高興,又像賓主般互相酬酢。昊天不公平,我王天子也不得康寧。不懲罰他的心,反而怨怒人們對其規正。家父親作誦,以追究王朝禍亂的元兇。式傳播你的心,以求德被四方萬邦齊同。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。 2.岩岩:山崖高峻的样子。 3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。 4.具:通“俱”。 5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。 6.卒:终,全。 7.何用:何以.何因。 8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。 10.憯(cǎn):曾,乃。 11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。 13.毗(pí):犹“裨”,辅助。 14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。 15.空:穷。师:众民。 16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。 17.殆:及,接近。 18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。 19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。 20.佣:通“融”,明。 21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。 22.惠:通“慧”。 23.戾:暴戾,灾难。 24.届:临。 25.阕:息。 26.式月斯生:应月乃生。 27.成:平。 28.卒:通“悴”。 29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。 30.项领:肥大的脖颈。 31.蹙(cù)蹙:局促的样子。 32.茂:盛。恶:憎恶。 33.矛:通“务”,义为侮。 34.怿:悦。 35.覆:反。正:规劝纠正。 36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。 37.讹(é):改变。 38.畜:养。1.節:通“巀(jié)”。長言之則爲巀嶭(niè),亦即嵯峨。 2.巖巖:山崖高峻的樣子。 3.師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權的長官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。 4.具:通“俱”。 5.惔(tán):“炎”的誤字,火燒。 6.卒:終,全。 7.何用:何以.何因。 8.有實:實實,廣大的樣子。《詩經》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當於該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 9.薦:再次發生饑饉。瘥(cuó):疫病。 10.憯(cǎn):曾,乃。 11.氐:借爲“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 12.均:通“鈞”,製陶器的模具下端的轉輪盤。 13.毗(pí):猶“裨”,輔助。 14.吊:通“叔”,借爲“淑”,善。昊天:猶言皇天。 15.空:窮。師:衆民。 16.式:應,當。夷:平。已:依全詩前後及此處文義,今理校爲“己”,義爲以身作則。 17.殆:及,接近。 18.瑣瑣:細小卑賤,《爾雅·釋訓三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統指襟帶關係。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。 19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。 20.傭:通“融”,明。 21.鞠訩(xiōng):極亂。訩,禍亂,昏亂。 22.惠:通“慧”。 23.戾:暴戾,災難。 24.屆:臨。 25.闋:息。 26.式月斯生:應月乃生。 27.成:平。 28.卒:通“悴”。 29.牡:公牛,引申爲雄性禽獸,此指公馬。 30.項領:肥大的脖頸。 31.蹙(cù)蹙:侷促的樣子。 32.茂:盛。惡:憎惡。 33.矛:通“務”,義爲侮。 34.懌:悅。 35.覆:反。正:規勸糾正。 36.家父:此詩作者,周大夫。誦:詩。 37.訛(é):改變。 38.畜:養。
赏析
那嵯峨终南山上,巨石高峻而耸巅。显赫的尹太师啊,民众都唯你俩是看。担忧的心如同毯,谁也不敢随口乱谈。国死后将,为何平时竟不予察监!那嵯峨终南山上,丘陵地多么广阔。显赫的尹太师啊,执政不平究竟为何。天方推荐好,死丧和祸乱实在太多。百姓说没有好,你们竟还不惩戒自我。尹氏大师,原该是周室的柱石;掌握了国枢的钧轮,四方诸侯靠你们维系。辅佐天子,也使人民踏实心不迷。上天不善,不该断绝人民的生机。如果不亲自去,百姓对你们就不相信。不咨询耆旧,岂不是欺罔了君子正人。式夷式已,不应该与那些小人接近。琐碎姻亚,不应该偏袒而委以重任。昊天不佣,降下如此的大祸乱。昊天不好,降下如此的大灾难。君子如届,才能使民众心安。君子如夷,憎恶忿怒才能被弃捐。上天不善,混乱没有有固定。式月就生,使庶民从此无法安宁。担忧的心如同醉酒,有谁能掌好权平理朝政?如不能躬亲去施政,悴劳的仍是众百姓。驾彼四匹雄马,这四马都有肥大的脖颈。我看四方,局促狭小无处可以驰骋。正茂你厌恶,你们彼此就倾轧不歇。既民族既高兴,又像宾主般互相酬酢。昊天不公平,我王天子也不得康宁。不惩罚他的心,反而怨怒人们对其规正。家父亲作诵,以追究王朝祸乱的元凶。式传播你的心,以求德被四方万邦齐同。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那嵯峨終南山上,巨石高峻而聳巔。顯赫的尹太師啊,民衆都唯你倆是看。擔憂的心如同毯,誰也不敢隨口亂談。國死後將,爲何平時竟不予察監!那嵯峨終南山上,丘陵地多麼廣闊。顯赫的尹太師啊,執政不平究竟爲何。天方推薦好,死喪和禍亂實在太多。百姓說沒有好,你們竟還不懲戒自我。尹氏大師,原該是周室的柱石;掌握了國樞的鈞輪,四方諸侯靠你們維繫。輔佐天子,也使人民踏實心不迷。上天不善,不該斷絕人民的生機。如果不親自去,百姓對你們就不相信。不諮詢耆舊,豈不是欺罔了君子正人。式夷式已,不應該與那些小人接近。瑣碎姻亞,不應該偏袒而委以重任。昊天不傭,降下如此的大禍亂。昊天不好,降下如此的大災難。君子如屆,才能使民衆心安。君子如夷,憎惡忿怒才能被棄捐。上天不善,混亂沒有有固定。式月就生,使庶民從此無法安寧。擔憂的心如同醉酒,有誰能掌好權平理朝政?如不能躬親去施政,悴勞的仍是衆百姓。駕彼四匹雄馬,這四馬都有肥大的脖頸。我看四方,侷促狹小無處可以馳騁。正茂你厭惡,你們彼此就傾軋不歇。既民族既高興,又像賓主般互相酬酢。昊天不公平,我王天子也不得康寧。不懲罰他的心,反而怨怒人們對其規正。家父親作誦,以追究王朝禍亂的元兇。式傳播你的心,以求德被四方萬邦齊同。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考