狡童 狡童

jiǎo tóng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 女子女子诗经詩經诗词詩詞

jiǎotóngyán

wéizizhī使shǐnéngcān

jiǎotóngshí

wéizizhī使shǐnéng

彼狡童兮,不与我言兮。

维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。

维子之故,使我不能息兮。

彼狡童兮,不與我言兮。

維子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不與我食兮。

維子之故,使我不能息兮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那个狡猾小坏蛋,不肯与我把话谈。维子之故,使我不能吃下饭。那个狡猾小啊,不肯与我同吃饭。维子之故,使我不能睡安然。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那個狡猾小壞蛋,不肯與我把話談。維子之故,使我不能喫下飯。那個狡猾小啊,不肯與我同喫飯。維子之故,使我不能睡安然。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1.《狡童》佚名 古诗:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。 2.彼:那。 3.维:为,因为。 4.不能餐:饭吃不香,吃不下。 5.食:一起吃饭。 6.息:安稳入睡。1.《狡童》佚名 古詩:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一說爲狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。 2.彼:那。 3.維:爲,因爲。 4.不能餐:飯喫不香,喫不下。 5.食:一起喫飯。 6.息:安穩入睡。

赏析

关于《郑风·狡童》这首诗,汉代经生以之为刺诗。郑昭公忽不能与贤人共图国事,致使祭仲擅权,危害国家,故诗人作此刺之。后人多从其说。而现代学者一般不赞成这种说法,认为这是一首热烈的情歌或女子失恋的诗歌。關於《鄭風·狡童》這首詩,漢代經生以之爲刺詩。鄭昭公忽不能與賢人共圖國事,致使祭仲擅權,危害國家,故詩人作此刺之。後人多從其說。而現代學者一般不贊成這種說法,認爲這是一首熱烈的情歌或女子失戀的詩歌。

← 返回诗文列表