将仲子 將仲子

jiāng zhòng zi

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 民谣民謠爱情愛情诗经詩經诗词詩詞

jiāngzhòngzizhéshù

gǎnàizhī

wèi

zhòng怀huáizhīyánwèi

jiāngzhòngziqiángzhéshùsāng

gǎnàizhī

wèizhūxiōng

zhòng怀huáizhūxiōngzhīyánwèi

jiāngzhòngziyuánzhéshùtán

gǎnàizhī

wèirénzhīduōyán

zhòng怀huáirénzhīduōyánwèi

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?

畏我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?

畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?

畏人之多言。

仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

將仲子兮,無逾我裏,無折我樹杞。

豈敢愛之?

畏我父母。

仲可懷也,父母之言,亦可畏也。

將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。

豈敢愛之?

畏我諸兄。

仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。

將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。

豈敢愛之?

畏人之多言。

仲可懷也,人之多言,亦可畏也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

仲子啊你听我说,别翻越村子的围墙,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。 仲子啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。 仲子啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。仲子啊你聽我說,別翻越村子的圍牆,別折了我種的杞樹。哪是捨不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。 仲子啊你聽我講,別翻越我家圍牆,別折了我種的綠桑。哪是捨不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。仲子實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。 仲子啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是捨不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。

注释

⑴将(qiāng):愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。 ⑵逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。 ⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。 ⑷爱:吝惜。 ⑸怀:思念。 ⑹檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。⑴將(qiāng):願,請。一說發語詞。仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。 ⑵逾:翻越。裏,居也,五家爲鄰,五鄰爲裏,裏外有牆。越過裏牆。 ⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。 ⑷愛:吝惜。 ⑸懷:思念。 ⑹檀:木名,常綠喬木。一名“紫檀”。

赏析

仲子哥啊求求你,没有超过我里,不要踩断我家的杞柳树。怎么敢爱的?是怕我父母说闲话。仲可以怀念的,父母的话也太可怕了。将仲子兮,不要翻进我墙里,不要踩断我家的桑树。怎么敢爱的?是怕我那些哥哥说闲话。仲可以怀念的,诸兄的话也太可怕了。将仲子兮,个要翻进我园子,不要踩断我家的檀树。怎么敢爱的?是怕别人家说闲话。仲可以怀念的,人多的话也太可怕了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考仲子哥啊求求你,沒有超過我裏,不要踩斷我家的杞柳樹。怎麼敢愛的?是怕我父母說閒話。仲可以懷念的,父母的話也太可怕了。將仲子兮,不要翻進我牆裏,不要踩斷我家的桑樹。怎麼敢愛的?是怕我那些哥哥說閒話。仲可以懷念的,諸兄的話也太可怕了。將仲子兮,個要翻進我園子,不要踩斷我家的檀樹。怎麼敢愛的?是怕別人家說閒話。仲可以懷念的,人多的話也太可怕了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表