江有汜 江有汜
江有汜,之子归,不我以。
不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。
不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。
不我过,其啸也歌。
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其後也悔。
江有渚,之子歸,不我與。
不我與,其後也處。
江有沱,之子歸,不我過。
不我過,其嘯也歌。
分享
译文
江水决堤啊又流回,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相随。没有我相伴相陪,终有一天你会懊悔。 江水静流啊积沙岛,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相交。不再相聚便离去,将来一定忧伤不已。 江水改道啊又成河,心爱的人儿别处飞,从此再不来看望我。不见一面就离去,将来再号哭有何益。江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪,終有一天你會懊悔。 江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。不再相聚便離去,將來一定憂傷不已。 江水改道啊又成河,心愛的人兒別處飛,從此再不來看望我。不見一面就離去,將來再號哭有何益。
注释
⑴江:长江。汜(sì):由主流分出而复汇合的河水。 ⑵归:荣归故里。妇人谓嫁曰归。 ⑶不我以:不带我。我,媵自我也。 ⑷渚(zhǔ):水中小洲。王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。” ⑸不我与:不与我相聚。 ⑹处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。 ⑺沱(tuó):长江的支流名称。或以为与“汜”同。 ⑻过:至也。一说度。 ⑼其啸也歌:啸是唱歌没有谱和调的意思。有“狂歌当哭”的含义。一口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”啸,蹙口出声,以舒愤懑之气,言其悔时也。歌,则得其所处而乐也。⑴江:長江。汜(sì):由主流分出而復匯合的河水。 ⑵歸:榮歸故里。婦人謂嫁曰歸。 ⑶不我以:不帶我。我,媵自我也。 ⑷渚(zhǔ):水中小洲。王先謙《詩三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚。” ⑸不我與:不與我相聚。 ⑹處:憂愁。朱駿聲《說文通訓定聲》“‘處’,假借爲‘癙’,實爲‘鼠’”《詩經·小雅·雨無正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。 ⑺沱(tuó):長江的支流名稱。或以爲與“汜”同。 ⑻過:至也。一說度。 ⑼其嘯也歌:嘯是唱歌沒有譜和調的意思。有“狂歌當哭”的含義。一口出聲,以抒憤懣之氣,一說號哭。聞一多《詩經通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節調也。”嘯,蹙口出聲,以舒憤懣之氣,言其悔時也。歌,則得其所處而樂也。
赏析
大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了,从此不再需要我。我不认为,她将悔恨在后头。江有沙洲,姑娘就要出嫁了,从此不再理睬我。不给我,她将忧愁在后头。江有雨,姑娘就要出嫁了,从此不再来看我。不来看我,她将长歌当号哭。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了,從此不再需要我。我不認爲,她將悔恨在後頭。江有沙洲,姑娘就要出嫁了,從此不再理睬我。不給我,她將憂愁在後頭。江有雨,姑娘就要出嫁了,從此不再來看我。不來看我,她將長歌當號哭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考