击鼓 擊鼓

jī gǔ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 战争戰爭抒情抒情诗经詩經诗词詩詞

tāngyǒngyuèyòngbīng

guóchéngcáonánxíng

cóngsūnzizhòngpíngchénsòng

guīyōuxīnyǒuchōng

yuányuánchù

yuánsàng

qiúzhī

línzhīxià

shēngkuòzichéngshuō

zhízizhīshǒuzixiélǎo

jiēkuòhuó

jiēxúnxìn

击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?

爰丧其马?

于以求之?

于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

擊鼓其鏜,踊躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?

爰喪其馬?

於以求之?

於林之下。

死生契闊,與子成說。

執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。 跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。 于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。 生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。 唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。 跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。 於是人在哪裏?於是馬跑失在哪裏?到哪裏去尋找它?在山間林下。 生死聚散,我曾經對你說(過)。拉着你的手,和你一起老去。 唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

注释

⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎《击鼓》佚名 古诗。” ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。 ⑶土国:在国都服役。漕:地名。 ⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。 ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。 ⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。 ⑺有忡:忡忡。 ⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 ⑼于以:于何。 ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。 ⑾成说:成言也犹言誓约。 ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。 ⒀活:借为“佸”,相会。 ⒁洵:远。 ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎《擊鼓》佚名 古詩。” ⑵踊躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。 ⑶土國:在國都服役。漕:地名。 ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。 ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。 ⑺有忡:忡忡。 ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。 ⑼於以:於何。 ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。 ⑾成說:成言也猶言誓約。 ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。 ⒀活:借爲“佸”,相會。 ⒁洵:遠。 ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

赏析

战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。土国城漕,我独南行上沙场。从孙子仲,联合陈国与宋国。不给我带回来,忧愁痛苦满心伤。海鸟爰处?哪里丢失我的马?让我哪里去寻找?在那山坡树林下。死生契阔,先前与你有誓言。执子之手,与你偕老到白头。在难见啊,想要生还难上难。哎呀实在啊,山盟海誓成空谈。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考戰鼓敲得咚咚響,奔騰跳躍練刀槍。土國城漕,我獨南行上沙場。從孫子仲,聯合陳國與宋國。不給我帶回來,憂愁痛苦滿心傷。海鳥爰處?哪裏丟失我的馬?讓我哪裏去尋找?在那山坡樹林下。死生契闊,先前與你有誓言。執子之手,與你偕老到白頭。在難見啊,想要生還難上難。哎呀實在啊,山盟海誓成空談。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表