皇矣 皇矣
皇矣上帝,临下有赫。
监观四方,求民之莫。
维此二国,其政不获。
维彼四国,爰究爰度。
上帝耆之,憎其式廓。
乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。
修之平之,其灌其栵。
启之辟之,其柽其椐。
攘之剔之,其檿其柘。
帝迁明德,串夷载路。
天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
帝作邦作对,自大伯王季。
维此王季,因心则友。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。
貊其德音,其德克明。
克明克类,克长克君。
王此大邦,克顺克比。
比于文王,其德靡悔。
既受帝祉,施于孙子。
帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。
陟我高冈,无矢我陵。
我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。
万邦之方,下民之王。
帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。
不识不知,顺帝之则。
帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。
以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。
执讯连连,攸馘安安。
是类是祃,是致是附,四方以无侮。
临冲茀茀,崇墉仡仡。
是伐是肆,是绝是忽。
四方以无拂。
皇矣上帝,臨下有赫。
監觀四方,求民之莫。
維此二國,其政不獲。
維彼四國,爰究爰度。
上帝耆之,憎其式廓。
乃眷西顧,此維與宅。
作之屏之,其菑其翳。
修之平之,其灌其栵。
啓之闢之,其檉其椐。
攘之剔之,其檿其柘。
帝遷明德,串夷載路。
天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。
帝作邦作對,自大伯王季。
維此王季,因心則友。
則友其兄,則篤其慶,載錫之光。
受祿無喪,奄有四方。
維此王季,帝度其心。
貊其德音,其德克明。
克明克類,克長克君。
王此大邦,克順克比。
比於文王,其德靡悔。
既受帝祉,施於孫子。
帝謂文王:無然畔援,無然歆羨,誕先登於岸。
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
以篤於周祜,以對於天下。
依其在京,侵自阮疆。
陟我高岡,無矢我陵。
我陵我阿,無飲我泉,我泉我池。
度其鮮原,居岐之陽,在渭之將。
萬邦之方,下民之王。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長夏以革。
不識不知,順帝之則。
帝謂文王:訽爾仇方,同爾弟兄。
以爾鉤援,與爾臨衝,以伐崇墉。
臨衝閒閒,崇墉言言。
執訊連連,攸馘安安。
是類是禡,是致是附,四方以無侮。
臨衝茀茀,崇墉仡仡。
是伐是肆,是絕是忽。
四方以無拂。
分享
译文
天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。 砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。 天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。 就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。 天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。 密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。 天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。”天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。” 临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。就是殷商這個國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,於是認真研究思量。天帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。懷着寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。 砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。天帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族。皇天給他選擇佳偶,受命於天國家穩固。 天帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。天帝爲周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。天帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周佔全。 就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳佈稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容。統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。已經接受天帝賜福,延及子孫受福無窮。 天帝對着文王說道:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸纔好。”密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。 密人憑着地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上。“不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。”文王審察那片山野,佔據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,他是人民優秀國王。 天帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘。”天帝還對文王說道:“要與盟國諮詢商量,聯合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城牆。” 臨車衝車轟隆出動,崇國城牆堅固高聳。抓來俘虜成羣結隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民衆,四方不敢侵我國中。臨車衝車多麼強盛,哪怕崇國城牆高聳。堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風。
注释
1.皇:光辉、伟大。 2.临:监视。下:下界、人间。赫:显著。 3.莫:通“瘼”,疾苦。 4.二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。 5.政:政令。获:得。不获,不得民心。 6.四国:天下四方。 7.爰:就。究:研究。度(duó):图谋。 8.耆:读为“稽”,考察。 9.式:语助词。式廓:犹言“规模”。 10.眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。 11.此:指岐周之地。宅:安居。 12.作:借作“柞”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。 13.菑(zī):指直立而死的树木。翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。 14.修:修剪。平:铲平。 15.灌:丛生的树木。栵(lì):斩而复生的枝杈。 16.启:开辟。辟:排除。 17.柽(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。 18.攘:排除。剔:剔除。 19.檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。 20.帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。 21.串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。 22.厥:其。配:配偶。太王之妻为太姜。 23.既:犹“而”。固:坚固、稳固。 24.省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省。 25.柞、棫:两种树名。斯:犹“乃”。拔:拔除。 26.兑(duì):直立。 27.作:兴建。邦:国。对:疆界。 28.大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。 29.因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。 30.则:犹“能”。 31.笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。 32.锡:同“赐”。光:荣光。丧:丧失。 33.奄:全。尽。 34.貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。 35.克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。 36.长:师长。君:国君。 37.王(wàng):称王,统治。 38.顺:使民顺从。比:使民亲附。 39.比于:及至。 40.悔:借为“晦”,不明。 41.施(yì):延续。 42.畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。 43.歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。 44.诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。 45.密:古国名,在今甘肃灵台一带。 46.阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。 47.赫:勃然大怒的样子。斯:犹“而”。 48.旅:军队。 49.按:遏止。徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。 50.笃:厚益、巩固。祜(hù):福。 51.对:安定。 52.依:凭借。京:高丘。 53.陟(zhì):登。 54.矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。 55.阿:大的丘陵。 56.鲜(xiǎn):犹“𪩘”,小山。 57.阳:山南边。 58.将:旁边。 59.方:准则,榜样。 60.大:注重。以:犹“与”。 61.长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。 62.顺:顺应。则:法则。 63.仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。 64.弟兄:指同姓国家。 65.钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。 66.临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。 67.崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。墉:城墙。 68.闲闲:摇动的样子。 69.言言:高大的样子。 70.汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。 71.攸:所。馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。 72.是:乃,于是。类:通“禷”,出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。 73.致:招致。附:安抚。 74.茀茀:强盛的样子。 75.仡(yì)仡:高崇的样子。 76.肆:通“袭”。 77.忽:灭绝。 78.拂:违背,抗拒。1.皇:光輝、偉大。 2.臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著。 3.莫:通“瘼”,疾苦。 4.二國:有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引或說:“古文上作二,與一二之二相似,二國當爲上國之誤。”此說是,上國係指殷商。 5.政:政令。獲:得。不獲,不得民心。 6.四國:天下四方。 7.爰:就。究:研究。度(duó):圖謀。 8.耆:讀爲“稽”,考察。 9.式:語助詞。式廓:猶言“規模”。 10.眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。 11.此:指岐周之地。宅:安居。 12.作:借作“柞”,砍伐樹木。屏(bǐng):除去。 13.菑(zī):指直立而死的樹木。翳:通“殪”,指死而仆倒的樹木。 14.修:修剪。平:剷平。 15.灌:叢生的樹木。栵(lì):斬而復生的枝杈。 16.啓:開闢。闢:排除。 17.檉(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名靈壽木。 18.攘:排除。剔:剔除。 19.檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黃桑。以上皆爲倒裝句式。 20.帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。 21.串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作“露”,敗。太王原居豳,因犬戎侵擾,遷於岐,打敗了犬戎。 22.厥:其。配:配偶。太王之妻爲太姜。 23.既:猶“而”。固:堅固、穩固。 24.省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陝西省。 25.柞、棫:兩種樹名。斯:猶“乃”。拔:拔除。 26.兌(duì):直立。 27.作:興建。邦:國。對:疆界。 28.大伯:即太伯,太王長子。次子虞仲,三子季歷。太王愛王季,太伯、虞仲爲讓位於季歷,逃至南方,另建吳國。太王死後,季歷爲君,是爲王季。 29.因心:姚際恆《詩經通論》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之讓而不辭,則是能友矣。”友:友愛兄弟。 30.則:猶“能”。 31.篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。 32.錫:同“賜”。光:榮光。喪:喪失。 33.奄:全。盡。 34.貊(mò):《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂記》皆引作“莫”。莫,傳佈。 35.克:能。明:明察是非。類:分辨善惡。 36.長:師長。君:國君。 37.王(wàng):稱王,統治。 38.順:使民順從。比:使民親附。 39.比於:及至。 40.悔:借爲“晦”,不明。 41.施(yì):延續。 42.畔援:猶“盤桓”,徘徊不進的樣子。 43.歆羨:猶言“覬覦”,非分的希望和企圖。 44.誕:發語詞。先登於岸:喻佔據有利形勢。 45.密:古國名,在今甘肅靈臺一帶。 46.阮:古國名,在今甘肅涇川一帶,當時爲周之屬國。阻:往,至。共(gōng):古國名,在今甘肅涇川北,亦爲周之屬國。 47.赫:勃然大怒的樣子。斯:猶“而”。 48.旅:軍隊。 49.按:遏止。徂旅:此指前來侵阮、侵共的密國軍隊。 50.篤:厚益、鞏固。祜(hù):福。 51.對:安定。 52.依:憑藉。京:高丘。 53.陟(zhì):登。 54.矢:借作“施”,陳設。此指陳兵。 55.阿:大的丘陵。 56.鮮(xiǎn):猶“巘”,小山。 57.陽:山南邊。 58.將:旁邊。 59.方:準則,榜樣。 60.大:注重。以:猶“與”。 61.長:挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰爭。 62.順:順應。則:法則。 63.仇:同伴。方:方國。仇方,與國、盟國。 64.弟兄:指同姓國家。 65.鉤援:古代攻城的兵器。以鉤鉤入城牆,牽鉤繩攀援而登。 66.臨、衝:兩種軍車名。臨車上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。衝車則從牆下直衝城牆。 67.崇:古國名,在今陝西西安、戶縣一帶,殷末崇侯虎即崇國國君,《尚書大傳》有“文王六年伐崇”的記載。墉:城牆。 68.閒閒:搖動的樣子。 69.言言:高大的樣子。 70.汛:讀爲“奚”,俘虜。連連:接連不斷的狀態。 71.攸:所。馘(guó):古代戰爭時將所殺之敵割取左耳以計數獻功,稱“馘”,也稱“獲”。安安:安閒從容的樣子。 72.是:乃,於是。類:通“禷”,出征時祭天。禡(mà):師祭,至所徵之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。 73.致:招致。附:安撫。 74.茀茀:強盛的樣子。 75.仡(yì)仡:高崇的樣子。 76.肆:通“襲”。 77.忽:滅絕。 78.拂:違背,抗拒。
赏析
上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。借鉴四方,分民间疾苦灾殃。维这两个国家,它的政令不符民望。只有那四个国家,于是认真研究思量。上帝喜欢的,憎恶殷商统治状况。眷顾西部,就把岐山赐予周王。作的屏障的,去掉直立横卧枯木。修的平的,灌木丛丛枝杈簇簇。启的偏僻的,柽木棵棵椐木株株。攘的剔的,山桑黄桑杂生四处。帝升明德,彻底打败犬戎部族。天立其配,受命于天国家稳固。皇帝看了他的山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。帝作邦国,太伯王季始将功建。是这季,顺从父亲友爱体现。友爱他的哥哥,致使福庆不断增添,上帝赐他无限荣光。接受俸禄没有损失,天下四方我周占全。是这季,上帝审度他的心胸。貊的德音,他的品德清明端正。克明克类,师长国君一身兼容。王这个大国,万民亲附百姓顺从。与文王,他的德行永远光荣。已经接受上帝的赐福,延及子孙受福无穷。皇帝对文王:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。密人不敬,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。王赫斯怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。以救济羊祜,天下四方安乐陶陶。依照其在京,侵犯自己阮疆。登我高高的山冈上,不要陈兵在那丘陵。我欺负我阿,不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。度其鲜原,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。万邦的方,他是人民优秀国王。皇帝对文王:你的德行我很欣赏,不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。不知道不知道,上帝意旨遵循莫忘。皇帝对文王:要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。你用钩拉,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。临冲闲闲,崇国城墙坚固高耸。通讯连连,割取敌耳安详从容。这类是褥,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临冲菇菇,哪怕崇国城墙高耸。是伐是肆,把那顽敌斩杀一空。四方不敢违背。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。借鑑四方,分民間疾苦災殃。維這兩個國家,它的政令不符民望。只有那四個國家,於是認真研究思量。上帝喜歡的,憎惡殷商統治狀況。眷顧西部,就把岐山賜予周王。作的屏障的,去掉直立橫臥枯木。修的平的,灌木叢叢枝杈簇簇。啓的偏僻的,檉木棵棵椐木株株。攘的剔的,山桑黃桑雜生四處。帝升明德,徹底打敗犬戎部族。天立其配,受命於天國家穩固。皇帝看了他的山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。帝作邦國,太伯王季始將功建。是這季,順從父親友愛體現。友愛他的哥哥,致使福慶不斷增添,上帝賜他無限榮光。接受俸祿沒有損失,天下四方我周佔全。是這季,上帝審度他的心胸。貊的德音,他的品德清明端正。克明克類,師長國君一身兼容。王這個大國,萬民親附百姓順從。與文王,他的德行永遠光榮。已經接受上帝的賜福,延及子孫受福無窮。皇帝對文王:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸纔好。密人不敬,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。王赫斯怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾。以救濟羊祜,天下四方安樂陶陶。依照其在京,侵犯自己阮疆。登我高高的山岡上,不要陳兵在那丘陵。我欺負我阿,不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。度其鮮原,佔據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。萬邦的方,他是人民優秀國王。皇帝對文王:你的德行我很欣賞,不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。不知道不知道,上帝意旨遵循莫忘。皇帝對文王:要與盟國諮詢商量,聯合同姓兄弟之邦。你用鉤拉,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城牆。臨衝閒閒,崇國城牆堅固高聳。通訊連連,割取敵耳安詳從容。這類是褥,招降崇國安撫民衆,四方不敢侵我國中。臨衝菇菇,哪怕崇國城牆高聳。是伐是肆,把那頑敵斬殺一空。四方不敢違背。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考