皇皇者华 皇皇者華
皇皇者华,于彼原隰。
𬳽𬳽征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。
载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。
载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。
载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。
载驰载驱,周爰咨询。
皇皇者華,於彼原隰。
駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。
載馳載驅,周爰諮諏。
我馬維騏,六轡如絲。
載馳載驅,周爰諮謀。
我馬維駱,六轡沃若。
載馳載驅,周爰諮度。
我馬維駰,六轡既均。
載馳載驅,周爰諮詢。
分享
译文
那一枝枝灿烂明艳的鲜花,盛开在广袤的原野湿地上。策马疾驰的使者和小吏们,每每想起还有不周到地方。 我骑乘着雄壮的骏马良驹,手里的六条马缰柔韧有光。鞭策着马儿驰骋在大路上,在民间遍访那治国的良方。 我骑乘着雄壮的青黑骏马,六条马缰犹如素丝般滑柔。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间博采治国的良谋。 我骑乘着雄壮的黑鬃白马,六条马缰闪耀着鲜艳光泽。鞭策着马儿驰骋在大路上,遍访民间搜求治国的善策。 我骑乘着雄壮的黑白花马,六条马缰收放得自如协调。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间询访治国的大道。那一枝枝燦爛明豔的鮮花,盛開在廣袤的原野溼地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。 我騎乘着雄壯的駿馬良駒,手裏的六條馬繮柔韌有光。鞭策着馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。 我騎乘着雄壯的青黑駿馬,六條馬繮猶如素絲般滑柔。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間博採治國的良謀。 我騎乘着雄壯的黑鬃白馬,六條馬繮閃耀着鮮豔光澤。鞭策着馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。 我騎乘着雄壯的黑白花馬,六條馬繮收放得自如協調。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間詢訪治國的大道。
注释
⑴皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。华:即花。 ⑵原隰(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为隰。 ⑶𬳽(shēn)𬳽:众多疾行貌。《国语·晋语》引诗作“莘莘”,意为众多。征夫:这里指使臣及其属从。 ⑷靡及:不及,无及。 ⑸六辔(pèi):古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六辔。如濡(rú):新鲜有光泽貌。 ⑹载:语助词。 ⑺周:遍。爰(yuán):于。咨诹(zōu):咨询访问,征求意见。 ⑻骐(qí):青黑色的马。 ⑼如丝:指辔缰有丝的光彩和韧度。 ⑽咨谋:与“咨诹”同义。 ⑾骆:白身黑鬣的马。 ⑿沃若:光泽盛貌。 ⒀咨度:与“咨诹”同义。 ⒁骃(yīn):杂色的马。 ⒂均:协调。 ⒃咨询:与“咨诹”同义。⑴皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。 ⑵原隰(xí):原野上高平之處爲原,低溼之處爲隰。 ⑶駪(shēn)駪:衆多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”,意爲衆多。征夫:這裏指使臣及其屬從。 ⑷靡及:不及,無及。 ⑸六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。 ⑹載:語助詞。 ⑺周:遍。爰(yuán):於。諮諏(zōu):諮詢訪問,徵求意見。 ⑻騏(qí):青黑色的馬。 ⑼如絲:指轡繮有絲的光彩和韌度。 ⑽諮謀:與“諮諏”同義。 ⑾駱:白身黑鬣的馬。 ⑿沃若:光澤盛貌。 ⒀諮度:與“諮諏”同義。 ⒁駰(yīn):雜色的馬。 ⒂均:協調。 ⒃諮詢:與“諮諏”同義。
赏析
灿烂的花枝,盛开在原野上,衔着使命疾行的征夫,常怀思难以达成使命的地方。我的马是马,六辔润泽鲜妍,驰驱在奉使的征途上,博访广询礼士尊贤。我马维琪,六辔闪着素丝一样的光彩,驰驱在奉使的征途上,广询博访不敢懈怠。我的马是匹,六根缰绳光滑又柔软,驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广询博访。我的马是我,六辔调度得很均匀,驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广泛地咨询。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考燦爛的花枝,盛開在原野上,銜着使命疾行的征夫,常懷思難以達成使命的地方。我的馬是馬,六轡潤澤鮮妍,馳驅在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。我馬維琪,六轡閃着素絲一樣的光彩,馳驅在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。我的馬是匹,六根繮繩光滑又柔軟,馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。我的馬是我,六轡調度得很均勻,馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地諮詢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考