国风·王风·扬之水 國風·王風·揚之水

guó fēng wáng fēng yáng zhī shuǐ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 思念思念诗经詩經诗词詩詞

yángzhīshuǐliúshùxīn

zhīzishùshēn

怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

yángzhīshuǐliúshùchǔ

zhīzishù

怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

yángzhīshuǐliúshù

zhīzishù

怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

扬之水,不流束薪。

彼其之子,不与我戍申。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束楚。

彼其之子,不与我戍甫。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束蒲。

彼其之子,不与我戍许。

怀哉怀哉,曷月予还归哉?

揚之水,不流束薪。

彼其之子,不與我戍申。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

揚之水,不流束楚。

彼其之子,不與我戍甫。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

揚之水,不流束蒲。

彼其之子,不與我戍許。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里? 平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里? 平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?平緩流動的水啊,衝不走成捆的木柴。那位遠方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里? 平緩流動的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠方的人兒啊,不能共我守衛甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里? 平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠方的人兒啊,不能與我守衛許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?

注释

⑴扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。 ⑵束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。 ⑶彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。 ⑷不与我:不能和我。戍申:在申地防守。 ⑸怀:平安,一说思念、怀念。 ⑹曷:何。 ⑺束楚:成捆的荆条。 ⑻甫:甫国,即吕国。 ⑼蒲:蒲柳。 ⑽许:许国。⑴揚之水:揚:悠揚,緩慢無力的樣子。不流:流不動,浮不起,衝不走。平緩流動的水。 ⑵束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。 ⑶彼其之子:(遠方的)那個人,指妻子。 ⑷不與我:不能和我。戍申:在申地防守。 ⑸懷:平安,一說思念、懷念。 ⑹曷:何。 ⑺束楚:成捆的荊條。 ⑻甫:甫國,即呂國。 ⑼蒲:蒲柳。 ⑽許:許國。

赏析

小河沟的水再湍急啊,也冲不走成捆的木柴。他们的儿子,不能和我驻守申国城寨。怀呢怀呢,哪时我才能回到故里?扬之水,也飘不起成捆的柴草。他们的儿子,不能共我守卫甫国城堡。怀呢怀呢,哪时我才能回到故里?扬之水,也流不动成捆的柳枝。他们的儿子,不能与我守卫许国城池。怀呢怀呢,哪时我才能回到故里? * 此部分翻译来自AI,仅供参考小河溝的水再湍急啊,也衝不走成捆的木柴。他們的兒子,不能和我駐守申國城寨。懷呢懷呢,哪時我才能回到故里?揚之水,也飄不起成捆的柴草。他們的兒子,不能共我守衛甫國城堡。懷呢懷呢,哪時我才能回到故里?揚之水,也流不動成捆的柳枝。他們的兒子,不能與我守衛許國城池。懷呢懷呢,哪時我才能回到故里? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表