国风·邶风·燕燕 國風·邶風·燕燕
燕燕于飞,差池其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。
之子于归,远于将之。
瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南。
瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。
终温且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖寡人。
燕燕于飛,差池其羽。
之子于歸,遠送於野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。
之子于歸,遠於將之。
瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。
之子于歸,遠送於南。
瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。
終溫且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖寡人。
分享
译文
燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。 燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。 燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。 仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。燕子展開翅膀飛,翅膀展開不整齊。這個婦人要大歸,遠遠送她到郊區。睜眼望她望不見,哭泣眼淚落如雨。 燕子展開翅膀飛,忽上忽下望見它。這個婦人要大歸,遠遠出來往送她。睜眼望她望不見,久立哭泣想着她。 燕子展開翅膀飛,下下上上發呢喃。這個婦人要大歸,遠遠送她去向南。睜眼望她望不見,實在勞我心不安。 仲氏誠實又可信,心胸開朗能容忍。性格溫柔又和順,行爲善良又謹慎。常說別忘先君愛,她的勸勉記在心。
注释
⑴《燕燕》佚名 古诗:即燕子。 ⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。 ⑶瞻:往前看;弗:不能。 ⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。 ⑸将(jiāng):送。 ⑹伫:久立等待。 ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。 ⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。 ⑼ 终…且…:既…又… ;惠:和顺。 ⑽淑:善良。慎:谨慎。 ⑾先君:已故的国君。 ⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。⑴《燕燕》佚名 古詩:即燕子。 ⑵差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。 ⑶瞻:往前看;弗:不能。 ⑷頡(xié):上飛。頏(háng):下飛。 ⑸將(jiāng):送。 ⑹佇:久立等待。 ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。 ⑻塞(sè):誠實。淵:深厚。 ⑼ 終…且…:既…又… ;惠:和順。 ⑽淑:善良。慎:謹慎。 ⑾先君:已故的國君。 ⑿勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
赏析
关于这首诗具体的创作背景,《毛诗序》记载是“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法为多数解诗者所采信。据《左传·隐公》三及四年的纪事,卫庄公夫人庄姜无子,以庄公妾陈女戴妫之子完为己子。庄公死,完即位,为州吁所杀。戴妫以子被杀归陈,此是大归,即归而不再回卫,庄姜相送而作此诗。《诗三家义集疏》引《鲁诗》说此诗写卫定公的夫人定姜的事。定姜的儿子去世,儿媳没有子女,服丧三年后,定姜把她送回娘家。临别挥泪垂涕,写了这首诗。另有说法认为此诗写卫国国君送其二妹远嫁。關於這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”這個說法爲多數解詩者所採信。據《左傳·隱公》三及四年的紀事,衛莊公夫人莊姜無子,以莊公妾陳女戴嬀之子完爲己子。莊公死,完即位,爲州籲所殺。戴嬀以子被殺歸陳,此是大歸,即歸而不再回衛,莊姜相送而作此詩。《詩三家義集疏》引《魯詩》說此詩寫衛定公的夫人定姜的事。定姜的兒子去世,兒媳沒有子女,服喪三年後,定姜把她送回孃家。臨別揮淚垂涕,寫了這首詩。另有說法認爲此詩寫衛國國君送其二妹遠嫁。