国风·邶风·燕燕 國風·邶風·燕燕

guó fēng bèi fēng yàn yàn

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 抒情抒情诗经詩經诗词詩詞送别送別

yànyànfēichàchí

zhīziguīyuǎnsòng

zhānwàng

yànyànfēijiézhīhángzhī

zhīziguīyuǎnjiāngzhī

zhānwàngzhù

yànyànfēixiàshàngyīn

zhīziguīyuǎnsòngnán

zhānwàngshíláoxīn

zhòngshìrènzhǐxīnsāiyuān

zhōngwēnqiěhuìshūshènshēn

xiānjūnzhīguǎrén

燕燕于飞,差池其羽。

之子于归,远送于野。

瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。

之子于归,远于将之。

瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。

之子于归,远送于南。

瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。

终温且惠,淑慎其身。

先君之思,以勖寡人。

燕燕于飛,差池其羽。

之子于歸,遠送於野。

瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飛,頡之頏之。

之子于歸,遠於將之。

瞻望弗及,佇立以泣。

燕燕于飛,下上其音。

之子于歸,遠送於南。

瞻望弗及,實勞我心。

仲氏任只,其心塞淵。

終溫且惠,淑慎其身。

先君之思,以勖寡人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。 燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。 燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。 仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。燕子展開翅膀飛,翅膀展開不整齊。這個婦人要大歸,遠遠送她到郊區。睜眼望她望不見,哭泣眼淚落如雨。 燕子展開翅膀飛,忽上忽下望見它。這個婦人要大歸,遠遠出來往送她。睜眼望她望不見,久立哭泣想着她。 燕子展開翅膀飛,下下上上發呢喃。這個婦人要大歸,遠遠送她去向南。睜眼望她望不見,實在勞我心不安。 仲氏誠實又可信,心胸開朗能容忍。性格溫柔又和順,行爲善良又謹慎。常說別忘先君愛,她的勸勉記在心。

注释

⑴《燕燕》佚名 古诗:即燕子。 ⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。 ⑶瞻:往前看;弗:不能。 ⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。 ⑸将(jiāng):送。 ⑹伫:久立等待。 ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。 ⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。 ⑼ 终…且…:既…又… ;惠:和顺。 ⑽淑:善良。慎:谨慎。 ⑾先君:已故的国君。 ⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。⑴《燕燕》佚名 古詩:即燕子。 ⑵差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。 ⑶瞻:往前看;弗:不能。 ⑷頡(xié):上飛。頏(háng):下飛。 ⑸將(jiāng):送。 ⑹佇:久立等待。 ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。 ⑻塞(sè):誠實。淵:深厚。 ⑼ 終…且…:既…又… ;惠:和順。 ⑽淑:善良。慎:謹慎。 ⑾先君:已故的國君。 ⑿勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。

赏析

关于这首诗具体的创作背景,《毛诗序》记载是“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法为多数解诗者所采信。据《左传·隐公》三及四年的纪事,卫庄公夫人庄姜无子,以庄公妾陈女戴妫之子完为己子。庄公死,完即位,为州吁所杀。戴妫以子被杀归陈,此是大归,即归而不再回卫,庄姜相送而作此诗。《诗三家义集疏》引《鲁诗》说此诗写卫定公的夫人定姜的事。定姜的儿子去世,儿媳没有子女,服丧三年后,定姜把她送回娘家。临别挥泪垂涕,写了这首诗。另有说法认为此诗写卫国国君送其二妹远嫁。關於這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”這個說法爲多數解詩者所採信。據《左傳·隱公》三及四年的紀事,衛莊公夫人莊姜無子,以莊公妾陳女戴嬀之子完爲己子。莊公死,完即位,爲州籲所殺。戴嬀以子被殺歸陳,此是大歸,即歸而不再回衛,莊姜相送而作此詩。《詩三家義集疏》引《魯詩》說此詩寫衛定公的夫人定姜的事。定姜的兒子去世,兒媳沒有子女,服喪三年後,定姜把她送回孃家。臨別揮淚垂涕,寫了這首詩。另有說法認爲此詩寫衛國國君送其二妹遠嫁。

← 返回诗文列表