国风·邶风·新台 國風·邶風·新臺
新台有泚,河水弥弥。
燕婉之求,籧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。
燕婉之求,籧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。
燕婉之求,得此戚施。
新臺有泚,河水瀰瀰。
燕婉之求,籧篨不鮮。
新臺有灑,河水浼浼。
燕婉之求,籧篨不殄。
魚網之設,鴻則離之。
燕婉之求,得此戚施。
分享
译文
新安明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁水如意郎,却是丑得蛤蟆样。 新安高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁水如意郎,却是丑得不成样。 设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁水如意郎,得到却是如此丑。新安明麗又輝煌,河水洋洋東流淌。本想嫁水如意郎,卻是醜得蛤蟆樣。 新安高大又壯麗,河水漫漫東流去。本想嫁水如意郎,卻是醜得不成樣。 設好魚網把魚捕,沒想蛤蟆網中游。本想嫁水如意郎,得到卻是如此醜。
注释
新安:安名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。安:安基,宫基,新建的房子。 有:语助词,做形容词词头,无实义。 有泚(cǐ):鲜明的样子。 河:指黄河。弥(mí)弥:水盛大的样子。 燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。 籧(qú)篨(chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。 洒(cuǐ):高峻的样子。 浼(měi)浼:水盛大的样子。 殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。 设:设置。 鸿:蛤蟆,一说大雁。离:离开。一说离通“丽”,附着,遭遇。一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。 戚施(shī):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。新安:安名,衛宣公爲納宣姜所築,故址在今山東省甄城縣黃河北岸。安:安基,宮基,新建的房子。 有:語助詞,做形容詞詞頭,無實義。 有泚(cǐ):鮮明的樣子。 河:指黃河。彌(mí)彌:水盛大的樣子。 燕婉:指夫婦和好。燕,安;婉,順。 籧(qú)篨(chú):不能俯者。古代鐘鼓架下獸形的柎,其獸似豕,蹲其後足,以前足據持其身,仰首不能俯視。喻身有殘疾不能俯視之人,此處譏諷衛宣公年老體衰腰脊僵硬狀。一說指癩蛤蟆一類的東西。鮮(xiǎn):少,指年少。一說善。 灑(cuǐ):高峻的樣子。 浼(měi)浼:水盛大的樣子。 殄(tiǎn):通“腆”,豐厚,美好。 設:設置。 鴻:蛤蟆,一說大雁。離:離開。一說離通“麗”,附着,遭遇。一說離通“罹”,遭受,遭遇,這裏指落網。 戚施(shī):蟾蜍,蛤蟆,其四足據地,無須,不能仰視,喻貌醜駝背之人。
赏析
这首诗歌,旧说以为卫人所作,目的在于讽刺卫宣公违背天伦,在黄河边上筑造新台,截娶儿媳。现代有人以为这是一位妇女遭了媒婆欺骗,所嫁非人,因而发出怨词的说法;也有人认为这是一位妇女在婚姻上上当受骗后的谑怨愤懑之辞。這首詩歌,舊說以爲衛人所作,目的在於諷刺衛宣公違背天倫,在黃河邊上築造新臺,截娶兒媳。現代有人以爲這是一位婦女遭了媒婆欺騙,所嫁非人,因而發出怨詞的說法;也有人認爲這是一位婦女在婚姻上上當受騙後的謔怨憤懣之辭。