国风·周南·兔罝 國風·周南·兔罝

guó fēng zhōu nán tù jū

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

zhuózhīdīngdīng

jiūjiūgōnghóugànchéng

shīzhōngkuí

jiūjiūgōnghóuhǎochóu

shīzhōnglín

jiūjiūgōnghóuxīn

肃肃兔罝,椓之丁丁。

赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。

赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃兔罝,施于中林。

赳赳武夫,公侯腹心。

肅肅兔罝,椓之丁丁。

赳赳武夫,公侯干城。

肅肅兔罝,施於中逵。

赳赳武夫,公侯好仇。

肅肅兔罝,施於中林。

赳赳武夫,公侯腹心。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

肃肃兔网[ 1 ],钉[ 2 ]的丁丁作响。雄赳赳的武士,是那公侯好护卫。肃肃兔网[ 1 ],布网就在叉路口。雄赳赳的武士,是那公侯好帮手。肃肃兔网[ 1 ],布网就在林深处。雄赳赳的武士,是那公侯好心腹。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考肅肅兔網[ 1 ],釘[ 2 ]的丁丁作響。雄赳赳的武士,是那公侯好護衛。肅肅兔網[ 1 ],佈網就在叉路口。雄赳赳的武士,是那公侯好幫手。肅肅兔網[ 1 ],佈網就在林深處。雄赳赳的武士,是那公侯好心腹。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴肃肃(suō):整饬貌,密密。罝(jū 居):捕兽的网。 ⑵椓(zhuó 浊):打击。丁丁(zhēnɡ 争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。 ⑶赳赳:威武雄健的样子。 ⑷公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍卫者。 ⑸逵(kuí 魁):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。 ⑹仇(qiú 求):通“逑”。 ⑺林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。 ⑻腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。⑴肅肅(suō):整飭貌,密密。罝(jū 居):捕獸的網。 ⑵椓(zhuó 濁):打擊。丁丁(zhēnɡ 爭):擊打聲。佈網捕獸,必先在地上打樁。 ⑶赳赳:威武雄健的樣子。 ⑷公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。幹:盾牌。城:城池。干城,比喻捍衛者。 ⑸逵(kuí 魁):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。 ⑹仇(qiú 求):通“逑”。 ⑺林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。 ⑻腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。

赏析

从首章的“肃肃《兔罝》佚名 古诗,椓之丁丁”,到二章、三章的“施于中逵”、“施于中林”,虽皆为“兴语”,其实亦兼有直赋其事的描摹之意,一场紧张的狩猎就将开始。“兔”解为“兔子”自无不可,但指为“老虎”似更恰当。“周南”江汉之间,本就有呼虎为“於菟”的习惯。那么,这场狩猎所要猎获的对象。就该是啸声震谷的斑斓猛虎了!正因为如此,猎手们所布的“《兔罝》佚名 古诗”,结扎得格外紧密,埋下的网桩,也敲打得愈加牢固。“肃肃”,既有形容布网紧密之义,但从出没“中逵”、“中林”的众多狩猎战士说,同时也表现着这支队伍的“军容整肃”之貌。“丁丁”摹写敲击网“椓”的音响,从路口、从密林四处交汇,令人感觉到它们是那样恢宏,有力。而在这恢宏有力的敲击声中,又同时展示着狩猎者振臂举锤的孔武身影。   从诗中所咏看,狩猎战士围驱虎豹的关键场景还没有展开,就突然跳向了对“赳赳武夫”的热烈赞美。但被跳过的狩猎场景,其实是可由读者的丰富想像来补足的。《郑风·大叔于田》就曾描摹过“火烈具举,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的惊险场面,以及“叔善射忌,又良御(车)忌,抑磬控忌(忽而勒马),抑纵送忌(忽而纵驰)”的追猎猛兽情景。这些,都可在此诗兴语的中断处,或热烈赞语的字行间想见。而且由猎手跳向“武夫”,由“《兔罝》佚名 古诗”跳向“干城”,又同时在狩猎虎豹和沙场杀敌之间,实现了刹那间的时空大转换:这些在平时狩猎中搏虎驱豹的健儿,一旦出现在捍卫国家的疆场之上,将在车毂交错、箭矢纷坠之际,挥戈击退来犯强敌,而巍然难摧如横耸的城墙。于是一股由衷的赞美之情,便突然充溢于诗人胸际,甚至冲口而出,连连呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了。   诗写得很自豪。在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味。这对那些“公侯”来说,有这么一些孔武有力之士为其卖命,当然是值得自矜的。但在另外一个方面,对于“春秋无义战”的那个时代来说,甘将一身武艺,售予公侯之家,而以充当他们的“腹心”为荣,就很难说是一件幸事了。《诗经》“国风”中另一些为离乡背井、久役不归或丧身异域,而咽泣、哀号和歌哭的诗作,也许更能透露:在这种夸耀背后,还掩盖着怎样一种广大无际的悲哀。   先秦时代,狩猎本是习练行军布阵指挥作战的武事之一,这点在《周礼·大司马》中有记载,这首《兔罝》佚名 古诗即是对当时狩猎的情况的记载和对勇武的战士的形象歌颂的诗歌。從首章的“肅肅《兔罝》佚名 古詩,椓之丁丁”,到二章、三章的“施於中逵”、“施於中林”,雖皆爲“興語”,其實亦兼有直賦其事的描摹之意,一場緊張的狩獵就將開始。“兔”解爲“兔子”自無不可,但指爲“老虎”似更恰當。“周南”江漢之間,本就有呼虎爲“於菟”的習慣。那麼,這場狩獵所要獵獲的對象。就該是嘯聲震谷的斑斕猛虎了!正因爲如此,獵手們所佈的“《兔罝》佚名 古詩”,結紮得格外緊密,埋下的網樁,也敲打得愈加牢固。“肅肅”,既有形容佈網緊密之義,但從出沒“中逵”、“中林”的衆多狩獵戰士說,同時也表現着這支隊伍的“軍容整肅”之貌。“丁丁”摹寫敲擊網“椓”的音響,從路口、從密林四處交匯,令人感覺到它們是那樣恢宏,有力。而在這恢宏有力的敲擊聲中,又同時展示着狩獵者振臂舉錘的孔武身影。   從詩中所詠看,狩獵戰士圍驅虎豹的關鍵場景還沒有展開,就突然跳向了對“赳赳武夫”的熱烈讚美。但被跳過的狩獵場景,其實是可由讀者的豐富想像來補足的。《鄭風·大叔于田》就曾描摹過“火烈具舉,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的驚險場面,以及“叔善射忌,又良御(車)忌,抑磬控忌(忽而勒馬),抑縱送忌(忽而縱馳)”的追獵猛獸情景。這些,都可在此詩興語的中斷處,或熱烈讚語的字行間想見。而且由獵手跳向“武夫”,由“《兔罝》佚名 古詩”跳向“干城”,又同時在狩獵虎豹和沙場殺敵之間,實現了剎那間的時空大轉換:這些在平時狩獵中搏虎驅豹的健兒,一旦出現在捍衛國家的疆場之上,將在車轂交錯、箭矢紛墜之際,揮戈擊退來犯強敵,而巍然難摧如橫聳的城牆。於是一股由衷的讚美之情,便突然充溢於詩人胸際,甚至衝口而出,連連呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了。   詩寫得很自豪。在三章相疊的詠唱之中,這種自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的層層推進,而增添了一種神采飛揚的誇耀意味。這對那些“公侯”來說,有這麼一些孔武有力之士爲其賣命,當然是值得自矜的。但在另外一個方面,對於“春秋無義戰”的那個時代來說,甘將一身武藝,售予公侯之家,而以充當他們的“腹心”爲榮,就很難說是一件幸事了。《詩經》“國風”中另一些爲離鄉背井、久役不歸或喪身異域,而咽泣、哀號和歌哭的詩作,也許更能透露:在這種誇耀背後,還掩蓋着怎樣一種廣大無際的悲哀。   先秦時代,狩獵本是習練行軍佈陣指揮作戰的武事之一,這點在《周禮·大司馬》中有記載,這首《兔罝》佚名 古詩即是對當時狩獵的情況的記載和對勇武的戰士的形象歌頌的詩歌。

← 返回诗文列表