国风·卫风·河广 國風·衛風·河廣

guó fēng wèi fēng hé guǎng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 古诗三百首古詩三百首思乡思鄉诗经詩經诗词詩詞黄河黃河

shuíwèi广guǎng

wěihángzhī

shuíwèisòngyuǎn

wàngzhī

shuíwèi广guǎng

céngróngdāo

shuíwèisòngyuǎn

céngchóngcháo

谁谓河广?

一苇杭之。

谁谓宋远?

跂予望之。

谁谓河广?

曾不容刀。

谁谓宋远?

曾不崇朝。

誰謂河廣?

一葦杭之。

誰謂宋遠?

跂予望之。

誰謂河廣?

曾不容刀。

誰謂宋遠?

曾不崇朝。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

谁说黄河宽又广?一只苇筏可渡航。谁对宋远?蹄起脚尖可眺望。谁对河宽?一条小船容不下。谁对宋远?一个上午可走到。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考誰說黃河寬又廣?一隻葦筏可渡航。誰對宋遠?蹄起腳尖可眺望。誰對河寬?一條小船容不下。誰對宋遠?一個上午可走到。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴河:黄河。 ⑵苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。 ⑶跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。一说我。 ⑷曾:乃,竟。刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。 ⑸崇朝(zhāo):终朝,自旦至食时。形容时间之短。⑴河:黃河。 ⑵葦:用蘆葦編的筏子。杭:通“航”。 ⑶跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。予:而。一說我。 ⑷曾:乃,竟。刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意爲黃河窄,竟容不下一條小船。 ⑸崇朝(zhāo):終朝,自旦至食時。形容時間之短。

赏析

这首诗应该是春秋时代侨居卫国的宋人表达自己还乡心情急迫的思乡诗作。此诗的主人公,按《毛诗序》旧说当是归于卫国的卫文公之妹宋襄公之母,因为思念儿子,又不可违礼往见,故有是诗之作;现代的研究者多不从此说,而定其为客旅在卫的宋人,急于归返父母之邦的思乡之作。這首詩應該是春秋時代僑居衛國的宋人表達自己還鄉心情急迫的思鄉詩作。此詩的主人公,按《毛詩序》舊說當是歸於衛國的衛文公之妹宋襄公之母,因爲思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現代的研究者多不從此說,而定其爲客旅在衛的宋人,急於歸返父母之邦的思鄉之作。

← 返回诗文列表