国风·邶风·凯风 國風·邶風·凱風

guó fēng bèi fēng kǎi fēng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 母亲母親诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

kǎifēngnánchuīxīn

xīnyāoyāoshìláo

kǎifēngnánchuīxīn

shìshèngshànlìngrén

yuányǒuhánquán

zàijùnzhīxià

yǒuzirénshìláo

𪾢xiànhuànhuángniǎozàihǎoyīn

yǒuzirénwèixīn

凯风自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。

母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?

在浚之下。

有子七人,母氏劳苦。

𪾢睆黄鸟,载好其音。

有子七人,莫慰母心。

凱風自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬勞。

凱風自南,吹彼棘薪。

母氏聖善,我無令人。

爰有寒泉?

在浚之下。

有子七人,母氏勞苦。

睍睆黃鳥,載好其音。

有子七人,莫慰母心。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。 和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。 寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。 黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。和風煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養兒辛苦忙。 和風煦煦自南方,棗樹成柴風吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。 寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養育兒七個,兒子長成累壞娘。 黃雀婉轉在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養育兒七個,難慰母親不應當。

注释

1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2.《凯风》佚名 古诗:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。” 3.棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。 4.夭夭:树木嫩壮貌。 5.劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。 6.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。 7.圣善:明理而有美德。 8.令:善,好。 9.爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。 10.浚(xùn):卫国地名。 11.𪾢(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。 12.载:传载,载送。1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 2.《凱風》佚名 古詩:和風。一說南風,夏天的風。這裏喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本爲大,故《廣雅》雲:‘凱,大也。’秋爲斂而主愁,夏爲大而主樂,大與樂義正相因。” 3.棘心:酸棗樹初發的嫩芽。這裏喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。 4.夭夭:樹木嫩壯貌。 5.劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。 6.棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。這裏比喻子女已長大。 7.聖善:明理而有美德。 8.令:善,好。 9.爰(yuán):何處。一說發語詞,無義。寒泉:衛地水名,冬夏常冷。 10.浚(xùn):衛國地名。 11.睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關”,鳥兒宛轉的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。 12.載:傳載,載送。

赏析

和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。棘心夭夭,母亲养子多辛劳。凯风自南,吹拂枣树长成柴。母亲圣善,我辈有愧不成材。这里有寒泉?就在浚城墙外边。有七个儿子,母亲养子多辛劳。睨光洁黄鸟,黄鸟叫来似歌唱。有七个儿子,无谁能安母亲心。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考和風吹自南方來,吹拂酸棗小樹苗。棘心夭夭,母親養子多辛勞。凱風自南,吹拂棗樹長成柴。母親聖善,我輩有愧不成材。這裏有寒泉?就在浚城牆外邊。有七個兒子,母親養子多辛勞。睨光潔黃鳥,黃鳥叫來似歌唱。有七個兒子,無誰能安母親心。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表