国风·鄘风·君子偕老 國風·鄘風·君子偕老

guó fēng yōng fēng jūn zi xié lǎo

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人诗经詩經诗词詩詞

jūnzixiélǎoliùjiā

wěiwěituótuóshānxiàngshì

zizhīshūyúnzhī

zhī

zhěnyúnxiè

zhīzhènxiàngzhīyángqiězhī

ránértiān

ránér

cuōcuōzhīzhǎn

méngzhòu𫄨chīshìxièpàn

zizhīqīngyángyángqiězhīyán

zhǎnzhīrénbāngzhīyuàn

君子偕老,副笄六珈。

委委佗佗,如山如河,象服是宜。

子之不淑,云如之何?

玼兮玼兮,其之翟也。

鬒发如云,不屑髢也;

玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。

胡然而天也?

胡然而帝也?

瑳兮瑳兮,其之展也。

蒙彼绉𫄨,是绁袢也。

子之清扬,扬且之颜也。

展如之人兮,邦之媛也!

君子偕老,副笄六珈。

委委佗佗,如山如河,象服是宜。

子之不淑,雲如之何?

玼兮玼兮,其之翟也。

鬒髮如雲,不屑髢也;

玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。

胡然而天也?

胡然而帝也?

瑳兮瑳兮,其之展也。

蒙彼縐絺,是紲袢也。

子之清揚,揚且之顏也。

展如之人兮,邦之媛也!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河。穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何! 服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴。额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间! 服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。舉止雍容又自得,穩重如山深似河。穿上禮服很適合。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何! 服飾鮮明又絢麗,畫羽禮服繡山雞。黑亮頭髮似雲霞,哪用裝飾假頭髮。美玉耳飾搖又擺,象牙髮釵頭上戴。額角白淨溢光彩,彷彿塵世降天仙!恍如帝女到人間! 服飾鮮明又絢麗,軟軟輕紗做外衣。罩上縐紗細葛衫,涼爽內衣夏日宜。明眸善睞眉秀長,容貌豔麗額寬廣。儀容妖冶又嫵媚,傾城傾國姿色美!

注释

⑴君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。 ⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。 宜:合身。 ⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。 ⑷玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。 ⑸鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。 ⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。 ⑺胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。 ⑻瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。 ⑼𫄨(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。 ⑽清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。 ⑾展:诚,的确。 媛:美女。⑴君子:指衛宣公。 偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。 副:婦人的一種首飾。 笄(音jī):簪。 六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。 ⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,象山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履嫋娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。 宜:合身。 ⑶子:指宣姜。 淑:善。 雲:句首發語詞。 如之何:奈之何。 ⑷玼(音此):花紋絢爛。 翟(dí):繡着山雞彩羽的象服。 ⑸鬒(音診):黑髮。 髢(音敵):假髮。 ⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。 揚:額。 且:助詞,無實義。 皙(音xī):白淨。 ⑺胡:何,怎麼。 然:這樣。 而:如、象。 ⑻瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。 ⑼絺(音喫):細葛布。 紲袢(xiè pàn):夏天穿的褻衣、內衣,白色。 ⑽清:指眼神清秀。 揚:指眉宇寬廣。 顏:額。引申爲面容、臉色。 ⑾展:誠,的確。 媛:美女。

赏析

君子到老,副成人六珈。委托委托其他别的,像山到河,象服装是最好。你不淑,对此我又能如何?点瑕疵点瑕疵啊啊,它的我的。黑发如云,不屑于髢啊;玉的填了,象的揥啊,扬且的白皙呢。胡但是天啊?胡然而上帝呢?磋磋啊啊,它的展了。蒙他给细,这是牵袢的。子的清扬,扬我的脸啊。展这样的人啊,国家的约定啊! * 此部分翻译来自AI,仅供参考君子到老,副成人六珈。委託委託其他別的,像山到河,象服裝是最好。你不淑,對此我又能如何?點瑕疵點瑕疵啊啊,它的我的。黑髮如雲,不屑於髢啊;玉的填了,象的揥啊,揚且的白皙呢。胡但是天啊?胡然而上帝呢?磋磋啊啊,它的展了。蒙他給細,這是牽袢的。子的清揚,揚我的臉啊。展這樣的人啊,國家的約定啊! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表