国风·陈风·泽陂 國風·陳風·澤陂
彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?
寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与𫈉。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
彼澤之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?
寤寐無爲,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。
有美一人,碩大且卷。
寤寐無爲,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。
有美一人,碩大且儼。
寤寐無爲,輾轉伏枕。
分享
译文
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。 池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。 池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。 池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不着,內心鬱悶愁難熬。 池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不着,伏枕輾轉多煩惱。
注释
⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。 ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。 ⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。” ⑷无为:没有办法。 ⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。 ⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。 ⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。” ⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。 ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。 ⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”⑴澤:池塘。陂(bēi):堤岸。 ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。 ⑶傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。” ⑷無爲:沒有辦法。 ⑸涕:眼淚。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。 ⑹蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作“蓮”。 ⑺卷(quán):頭髮捲曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢髮之美也。” ⑻悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。 ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。 ⑽儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:“儼,矜莊貌。”
赏析
在那清清池塘旁,长着蒲草与荷花。有美一人,让我思念没奈何?朝思暮想没办法,涕泪滚滚如雨下。那湖泊的破,长着蒲草与兰花。有美一人,身躯高大让人爱。日夜不做,心中忧愁不堪言。那湖泊的破,长着蒲草与荷花。有美一人,身材高大多端庄。日夜不做,翻来复去难人眠。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在那清清池塘旁,長着蒲草與荷花。有美一人,讓我思念沒奈何?朝思暮想沒辦法,涕淚滾滾如雨下。那湖泊的破,長着蒲草與蘭花。有美一人,身軀高大讓人愛。日夜不做,心中憂愁不堪言。那湖泊的破,長着蒲草與荷花。有美一人,身材高大多端莊。日夜不做,翻來覆去難人眠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考