国风·秦风·晨风 國風·秦風·晨風
𫛣彼晨风,郁彼北林。
未见君子,忧心钦钦。
如何如何,忘我实多!
山有苞栎,隰有六驳。
未见君子,忧心靡乐。
如何如何,忘我实多!
山有苞棣,隰有树檖。
未见君子,忧心如醉。
如何如何,忘我实多!
鴥彼晨風,鬱彼北林。
未見君子,憂心欽欽。
如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駁。
未見君子,憂心靡樂。
如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。
未見君子,憂心如醉。
如何如何,忘我實多!
分享
译文
傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的櫟樹,窪地裏梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的唐棣,窪地裏生長着如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裏憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
注释
晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。 𫛣(yù):鸟疾飞的样子。 郁:郁郁葱葱,形容茂密。 钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。” 如何:奈何,怎么办。 苞:丛生的样子。 栎(lì):树名。 隰(xí):低洼湿地。 六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。 棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。 树:形容檖树直立的样子。 檖(suì):山梨。晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。 鴥(yù):鳥疾飛的樣子。 鬱:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。 欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。” 如何:奈何,怎麼辦。 苞:叢生的樣子。 櫟(lì):樹名。 隰(xí):低窪溼地。 六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。 棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。 樹:形容檖樹直立的樣子。 檖(suì):山梨。
赏析
𫛣[ 1 ]他早晨风,飞入北边茂密林。没见到君子,忧心忡忡情难平。怎么样怎么样?你已把我全忘记!山有苞栎,洼地梓榆真斑驳。没见到君子,忧心忡忡难快乐。怎么样怎么样?你已把我全忘记!山有苞棣,洼地有树檖[ 2 ]。没见到君子,忧心忡忡似醉迷。怎么样怎么样?你已把我全忘记! * 此部分翻译来自AI,仅供参考鴥[ 1 ]他早晨風,飛入北邊茂密林。沒見到君子,憂心忡忡情難平。怎麼樣怎麼樣?你已把我全忘記!山有苞櫟,窪地梓榆真斑駁。沒見到君子,憂心忡忡難快樂。怎麼樣怎麼樣?你已把我全忘記!山有苞棣,窪地有樹檖[ 2 ]。沒見到君子,憂心忡忡似醉迷。怎麼樣怎麼樣?你已把我全忘記! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考