谷风 穀風
习习谷风,以阴以雨。
黾勉同心,不宜有怒。
采葑采菲,无以下体?
德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。
不远伊迩,薄送我畿。
谁谓荼苦,其甘如荠。
宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。
宴尔新婚,不我屑以。
毋逝我梁,毋发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。
就其浅矣,泳之游之。
何有何亡,黾勉求之。
凡民有丧,匍匐救之。
不我能畜,反以我为仇。
既阻我德,贾用不售。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。
既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。
宴尔新婚,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。
不念昔者,伊余来塈。
習習穀風,以陰以雨。
黽勉同心,不宜有怒。
採葑採菲,無以下體?
德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。
不遠伊邇,薄送我畿。
誰謂荼苦,其甘如薺。
宴爾新婚,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。
宴爾新婚,不我屑以。
毋逝我梁,毋發我笱。
我躬不閱,遑恤我後。
就其深矣,方之舟之。
就其淺矣,泳之遊之。
何有何亡,黽勉求之。
凡民有喪,匍匐救之。
不我能畜,反以我爲仇。
既阻我德,賈用不售。
昔育恐育鞫,及爾顛覆。
既生既育,比予於毒。
我有旨蓄,亦以御冬。
宴爾新婚,以我御窮。
有洸有潰,既詒我肄。
不念昔者,伊餘來塈。
分享
译文
东风和煦轻轻吹,阴云到来雨凄凄。努力同心,不该动辄就发怒。采薪采薄,怎能抛弃其根部?相约誓言不能忘,与你相伴直到死。行道迟迟,心中满怀怨和愁。不远伊迩,只到门前就止步。谁谓荼苦,和我相比甜如荠。宴请你结婚,亲热相待如弟兄。渭河泾河浑,泾河停流也会清。宴请你结婚,从此不再亲近我。不要去我梁,不要打开我鱼笼。自己不看,后事哪有空挂念。就其深了,乘坐竹筏和木舟。就其浅了,下水游泳把河渡。什么有什么损失,尽心尽力去谋求。凡民有丧,全力以赴去救助。不会再爱我,反而说我坏话,把我当做仇人。已经阻止我德,就如货物卖不出。从前惊恐贫困,与你共同渡艰难。出生后已育,你却把我当害虫。我备存,留到天寒好过冬。宴请你结婚,却让我去挡贫穷。有洗有崩溃,辛苦活儿全给我。不考虑过去的,你曾对我情独钟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考東風和煦輕輕吹,陰雲到來雨悽悽。努力同心,不該動輒就發怒。採薪採薄,怎能拋棄其根部?相約誓言不能忘,與你相伴直到死。行道遲遲,心中滿懷怨和愁。不遠伊邇,只到門前就止步。誰謂荼苦,和我相比甜如薺。宴請你結婚,親熱相待如弟兄。渭河涇河渾,涇河停流也會清。宴請你結婚,從此不再親近我。不要去我梁,不要打開我魚籠。自己不看,後事哪有空掛念。就其深了,乘坐竹筏和木舟。就其淺了,下水游泳把河渡。什麼有什麼損失,盡心盡力去謀求。凡民有喪,全力以赴去救助。不會再愛我,反而說我壞話,把我當做仇人。已經阻止我德,就如貨物賣不出。從前驚恐貧困,與你共同渡艱難。出生後已育,你卻把我當害蟲。我備存,留到天寒好過冬。宴請你結婚,卻讓我去擋貧窮。有洗有崩潰,辛苦活兒全給我。不考慮過去的,你曾對我情獨鍾。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2.《谷风》佚名 古诗:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。 3.习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。 4.以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。 5.黾(mǐn)勉:勤勉,努力。 6.葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。 7.无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。 8.德音:指丈夫曾对她说过的好话。 9.迟迟:迟缓,徐行貌。 10.中心:心中。有违:行动和心意相违背。 11.伊:是。迩:近。 12.薄:语助词。畿(jī):指门槛。 13.荼(tú):苦菜。 14.荠:荠菜,一说甜菜。 15.宴:快乐。昏:即“婚”。 16.泾、渭:河名。 17.湜(shí)湜:水清见底。沚(zhǐ):水中小洲。一说底。 18.屑:顾惜,介意。一说洁。 19.逝:往,去。梁:捕鱼水坝。 20.发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。 21.躬:自身。阅:容纳。 22.遑:暇,来不及。恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。 23.方:筏子,此处作动词。 24.亡(wú):同“无”。 25.民:人。这里指邻人。 26.匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。 27.能:乃。慉(xù):好,爱惜。 28.雠(chóu):同“仇”,仇人。 29.贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。 30.育:长。育恐:生于恐惧。鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。 31.颠覆:艰难,患难。 32.于毒:如毒虫。 33.旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。 34.御:抵挡。 35.穷:窘困。 36.有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。 37.既:尽。诒(yí):遗,留给。肄(yì):劳苦的工作。 38.伊:句首语气词。一说维。余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 2.《穀風》佚名 古詩:東風,生長之風。一說來自大谷的風,爲盛怒之風。 3.習習:和舒貌。一說逢連續不斷貌’。 4.以陰以雨:爲陰爲雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。 5.黽(mǐn)勉:勤勉,努力。 6.葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。 7.無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。 8.德音:指丈夫曾對她說過的好話。 9.遲遲:遲緩,徐行貌。 10.中心:心中。有違:行動和心意相違背。 11.伊:是。邇:近。 12.薄:語助詞。畿(jī):指門檻。 13.荼(tú):苦菜。 14.薺:薺菜,一說甜菜。 15.宴:快樂。昏:即“婚”。 16.涇、渭:河名。 17.湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。 18.屑:顧惜,介意。一說潔。 19.逝:往,去。梁:捕魚水壩。 20.發:“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。 21.躬:自身。閱:容納。 22.遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。 23.方:筏子,此處作動詞。 24.亡(wú):同“無”。 25.民:人。這裏指鄰人。 26.匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。 27.能:乃。慉(xù):好,愛惜。 28.讎(chóu):同“仇”,仇人。 29.賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。 30.育:長。育恐:生於恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生於困窮。 31.顛覆:艱難,患難。 32.於毒:如毒蟲。 33.旨蓄:蓄以過冬的美味乾菜和醃菜。旨,甘美。蓄,聚集。 34.御:抵擋。 35.窮:窘困。 36.有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。 37.既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。 38.伊:句首語氣詞。一說維。餘:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。
赏析
东风和煦轻轻吹,阴云到来雨凄凄。努力同心,不该动辄就发怒。采薪采薄,怎能抛弃其根部?相约誓言不能忘,与你相伴直到死。行道迟迟,心中满怀怨和愁。不远伊迩,只到门前就止步。谁谓荼苦,和我相比甜如荠。宴请你结婚,亲热相待如弟兄。渭河泾河浑,泾河停流也会清。宴请你结婚,从此不再亲近我。不要去我梁,不要打开我鱼笼。自己不看,后事哪有空挂念。就其深了,乘坐竹筏和木舟。就其浅了,下水游泳把河渡。什么有什么损失,尽心尽力去谋求。凡民有丧,全力以赴去救助。不会再爱我,反而说我坏话,把我当做仇人。已经阻止我德,就如货物卖不出。从前惊恐贫困,与你共同渡艰难。出生后已育,你却把我当害虫。我备存,留到天寒好过冬。宴请你结婚,却让我去挡贫穷。有洗有崩溃,辛苦活儿全给我。不考虑过去的,你曾对我情独钟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考東風和煦輕輕吹,陰雲到來雨悽悽。努力同心,不該動輒就發怒。採薪採薄,怎能拋棄其根部?相約誓言不能忘,與你相伴直到死。行道遲遲,心中滿懷怨和愁。不遠伊邇,只到門前就止步。誰謂荼苦,和我相比甜如薺。宴請你結婚,親熱相待如弟兄。渭河涇河渾,涇河停流也會清。宴請你結婚,從此不再親近我。不要去我梁,不要打開我魚籠。自己不看,後事哪有空掛念。就其深了,乘坐竹筏和木舟。就其淺了,下水游泳把河渡。什麼有什麼損失,盡心盡力去謀求。凡民有喪,全力以赴去救助。不會再愛我,反而說我壞話,把我當做仇人。已經阻止我德,就如貨物賣不出。從前驚恐貧困,與你共同渡艱難。出生後已育,你卻把我當害蟲。我備存,留到天寒好過冬。宴請你結婚,卻讓我去擋貧窮。有洗有崩潰,辛苦活兒全給我。不考慮過去的,你曾對我情獨鍾。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考