葛生 葛生
葛生蒙楚,蔹蔓于野。
予美亡此,谁与?
独处?
葛生蒙棘,蔹蔓于域。
予美亡此,谁与?
独息?
角枕粲兮,锦衾烂兮。
予美亡此,谁与?
独旦?
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居。
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室。
葛生蒙楚,蘞蔓於野。
予美亡此,誰與?
獨處?
葛生蒙棘,蘞蔓於域。
予美亡此,誰與?
獨息?
角枕粲兮,錦衾爛兮。
予美亡此,誰與?
獨旦?
夏之日,冬之夜。
百歲之後,歸於其居。
冬之夜,夏之日。
百歲之後,歸於其室。
分享
译文
葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁! 葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息! 他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦! 没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉! 没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這裏,誰和他在一起?獨守安寧! 葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這裏,誰和他在一起?獨自安息! 他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多麼光華燦爛!我的親密愛人安眠在這裏,誰和他在一起?獨枕待旦! 沒有你的日子裏夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉! 沒有你的日子裏冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化爲泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!
注释
⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。 ⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。 ⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。 ⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。 ⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。 ⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。” ⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。 ⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。 ⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。” ⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。 ⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。⑴葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。 ⑵蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。 ⑶蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。 ⑷予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死於此處,指死後埋在那裏。 ⑷棘:酸棗,有棘刺的灌木。 ⑹域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古爲葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。” ⑺角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用於枕屍首。粲:同“燦”。 ⑻錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。 ⑼旦:天亮。朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”一說旦釋爲安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。” ⑽夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。 ⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。
赏析
葛藤缠绕着荆树,蔹草蔓延上山野。我美亡这,和谁?独处?葛生蒙受荆棘,蔹草蔓延遍坟地。我美亡这,和谁?只有叹息?角枕粲啊,锦被鲜艳亮闪闪。我美亡这,和谁?一天?夏季的一天,冬夜漫漫寒难耐。百年以后,同归到你墓室中。冬季的夜晚,夏日炎炎日子长。百年以后,同归到你墓穴中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考葛藤纏繞着荊樹,蘞草蔓延上山野。我美亡這,和誰?獨處?葛生蒙受荊棘,蘞草蔓延遍墳地。我美亡這,和誰?只有嘆息?角枕粲啊,錦被鮮豔亮閃閃。我美亡這,和誰?一天?夏季的一天,冬夜漫漫寒難耐。百年以後,同歸到你墓室中。冬季的夜晚,夏日炎炎日子長。百年以後,同歸到你墓穴中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考